"de procedimientos operativos estándar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات التشغيل الموحدة
        
    • إجراءات تشغيل موحدة
        
    • إجراءات تشغيلية موحدة
        
    • الإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • إجراءات تنفيذية موحدة
        
    • إجراءات عمل موحدة
        
    • لإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • إجراءات العمل الموحدة
        
    • إجراءات تشغيل معيارية
        
    • إجراءات موحدة للتشغيل
        
    Mejora del sistema de clasificación y adopción de procedimientos operativos estándar UN تحسين نظام تصنيف القضايا واعتماد إجراءات التشغيل الموحدة
    La Dirección de Desarrollo Forestal publicará además el mes próximo un nuevo conjunto de procedimientos operativos estándar para aclarar algunos protocolos financieros como las adquisiciones. UN وستنشر الهيئة أيضا مجموعة جديدة من إجراءات التشغيل الموحدة لتوضيح البروتوكولات المالية، مثل الشراء، في الشهر المقبل.
    Este proceso finalizará en 2013 con un manual de investigación revisado y la introducción de procedimientos operativos estándar. UN وسيُستكمل هذا في عام 2013 بوضع دليل تحقيقي منقح وإدخال إجراءات تشغيل موحدة.
    Bhután ya trabaja en la mejora del actual sistema de registro civil mediante la elaboración de procedimientos operativos estándar para inscribir en el registro los nacimientos y las defunciones. UN تعمل بوتان بالفعل على تحسين النظام الحالي للتسجيل المدني من خلال وضع إجراءات تشغيل موحدة لتسجيل الولادات والوفيات.
    Elaboración de procedimientos operativos estándar para las dependencias de asesoramiento sobre el estrés en misiones de mantenimiento de la paz UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات إسداء المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    Publicación y revisión de procedimientos operativos estándar y de las políticas en vigor sobre la prevención y la denuncia de las faltas de conducta UN إصدار واستعراض الإجراءات التشغيلية الموحدة والسياسات القائمة بشأن منع حالات سوء السلوك والإبلاغ عنها
    Pide al Secretario General que examine todos los aspectos de la gestión del combustible, incluida la preparación de un manual amplio de gestión del combustible, la aplicación del sistema electrónico de contabilidad de combustible, la elaboración de procedimientos operativos estándar sobre la gestión del combustible y la preparación de un plan anual de adquisición de combustible, y que le informe sobre el estado de aplicación; UN تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض جميع جوانب إدارة الوقود، بما في ذلك إعداد دليل شامل لإدارة الوقود، وتنفيذ النظام الإلكتروني لحساب كميات الوقود، ووضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن إدارة الوقود، وإعداد خطة سنوية لشراء الوقود، وأن يقدم تقريرا عن حالة التنفيذ؛
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات عمل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    Ya se ha elaborado un proyecto de procedimientos operativos estándar. UN وقد أُعد مشروع لإجراءات التشغيل الموحدة.
    Los funcionarios del Servicio Móvil, con competencias y experiencias probadas, darán apoyo al establecimiento en la Misión de procedimientos operativos estándar en sus respectivas esferas de competencia. UN وسيقدم موظفو الخدمة الميدانية ذوو القدرات والخبرات المشهود بها الدعم في البعثة لوضع إجراءات التشغيل الموحدة فيما يتصل بمجال تخصص كل منهم.
    Se debe acelerar la elaboración de procedimientos operativos estándar para el establecimiento de misiones, su transformación y su liquidación; y deben fijarse criterios claros para medir los progresos. UN كما اعتبرت أنه ينبغي التسريع في وضع إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة ببدء البعثات، وبتحويلها وتصفيتها؛ كما دعت إلى وضع نقاط مرجعية واضحة للتقدم المحرز.
    El Fondo ha hecho importantes contribuciones a los debates en torno al establecimiento de procedimientos operativos estándar para la selección y nombramiento de los coordinadores residentes y la gestión de sus capacidades. UN وقدم الصندوق مساهمات فنية في المداولات حول وضع إجراءات التشغيل الموحدة لاختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم وإدارة مواهبهم.
    El Comandante de la Fuerza de la AMISOM, a su vez, aceptó la oferta de las Naciones Unidas de apoyar la elaboración de procedimientos operativos estándar sobre las disposiciones en materia de entrega y atención de los niños desertores y capturados. UN ووافق قائد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في المقابل، على عرض قدمته الأمم المتحدة يقضي بدعم وضع إجراءات التشغيل الموحدة بشأن ترتيبات تسليم الأطفال المنشقين والمعتقلين وتوفير الرعاية لهم.
    :: Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات تشغيل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف الجنساني
    Impedir las interrupciones en la prestación de servicios durante las crisis mediante la aplicación de procedimientos operativos estándar y el oportuno seguimiento de los informes de evaluación. UN 64 - منع التوقف عن تقديم الخدمات خلال الأزمات عن طريق تطبيق إجراءات تشغيل موحدة ومتابعة تقارير التقييم في وقتها.
    La falta de procedimientos operativos estándar, los defectos de la planificación y las deficiencias de la gestión y el mantenimiento de registros de datos son sólo algunas de las fallas reiteradas que se señalan en el informe. UN فعدم وجود إجراءات تشغيل موحدة وسوء التخطيط، والقصور في الإدارة وأساليب حفظ السجلات ليست إلا بضعة أنواع من أوجه القصور المتكررة التي يُسلط عليها الضوء.
    :: Asesoramiento al DIS sobre la preparación de un manual de procedimientos operativos estándar sobre arrestos y detenciones UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن إصدار دليل إجراءات تشغيلية موحدة للاعتقال والاحتجاز
    Elaboración de procedimientos operativos estándar detallados para la gestión de la plantilla UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة بشأن إدارة ملاك الموظفين
    Falta de procedimientos operativos estándar plenamente finalizados UN الافتقار إلى إجراءات تشغيلية موحدة موضوعة في شكلها النهائي
    :: Prestación de asesoramiento y establecimiento de procedimientos operativos estándar para la reproducción del modelo de centros de promoción de las perspectivas de carrera de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en 3 operaciones de paz importantes UN :: إسداء المشورة واتخاذ الإجراءات التشغيلية الموحدة بشأن تكرار نموذج مراكز مكتب إدارة الموارد البشرية لمراكز الدعم الوظيفي في 3 عمليات سلام كبيرة
    Pide al Secretario General que examine todos los aspectos de la gestión del combustible, incluida la preparación de un manual amplio de gestión del combustible, la aplicación del sistema electrónico de contabilidad de combustible, la elaboración de procedimientos operativos estándar sobre la gestión del combustible y la preparación de un plan anual de adquisición de combustible, y que le informe sobre el estado de aplicación; UN تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض جميع جوانب إدارة الوقود، بما في ذلك إعداد دليل شامل لإدارة الوقود، وتنفيذ النظام الإلكتروني لحساب كميات الوقود، ووضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن إدارة الوقود، وإعداد خطة سنوية لشراء الوقود، وأن يقدم تقريرا عن المرحلة التي بلغها التنفيذ؛
    :: Adopción de procedimientos operativos estándar para realizar las investigaciones. UN :: اعتماد إجراءات عمل موحدة لإجراء التحقيقات.
    Aprobación por parte de la Policía Nacional de Haití de procedimientos operativos estándar para la violencia sexual y por razón de género UN اعتماد الشرطة الوطنية الهايتية لإجراءات التشغيل الموحدة بشأن العنف الجنسي والجنساني
    :: Asesoramiento técnico, mediante reuniones mensuales y de manera presencial en establecimientos penitenciarios, sobre la puesta en práctica de procedimientos operativos estándar para la gestión y seguridad de los reclusos UN :: إسداء المشورة التقنية عن طريق عقد الاجتماعات الشهرية والاشتراك في المواقع في المرافق السجنية بشأن تفعيل إجراءات العمل الموحدة لإدارة وأمن السجناء
    :: Reuniones semanales con la Dirección Nacional Penitenciaria para prestar asesoramiento sobre la elaboración, aplicación y vigilancia de procedimientos operativos estándar compatibles con las normas penitenciarias internacionalmente reconocidas sobre cuestiones relacionadas con la prisión preventiva, la salud, el género, los derechos de los grupos minoritarios y el sistema de libertad condicional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية لإسداء المشورة إليها بشأن وضع وتنفيذ ورصد إجراءات تشغيل معيارية امتثالا لمعايير السجون المعترف بها دوليا وبشأن المسائل المتعلقة بالاحتجاز رهن المحاكمة، والصحة، والمرأة، وحقوق فئات الأقليات، ونظام الإفراج المشروط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more