"de procesos democráticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات الديمقراطية
        
    • عمليات ديمقراطية
        
    • العملية الديمقراطية
        
    La falta de procesos democráticos y la falta de respeto de los derechos humanos a menudo llevan a la alienación y los conflictos violentos. UN فغياب العمليات الديمقراطية وعدم الاحترام لحقوق الإنسان غالبا ما يؤدي إلى الاغتراب والصراعات العنيفة.
    Hay que establecer procesos basados en la búsqueda del consenso, teniendo presentes las decisiones que ya se han tomado como resultado de procesos democráticos. UN ولا بد من إنشاء عمليات تقوم على التراضي، مع مراعاة القرارات المعتمدة فعلا بواسطة العمليات الديمقراطية.
    Ahora es necesario que todos perseveremos a través de un esfuerzo generoso para lograr la pacificación política y la convivencia étnica para permitir así la consolidación de procesos democráticos y el desarrollo humano sostenible en el continente africano. UN وعلينا اﻵن أن نواصل بذل جهد سخي لتحقيق التهدئة السياسية والانسجام العرقي بما يؤدي إلى توطيد العمليات الديمقراطية والتنمية البشرية المستدامة في القارة اﻷفريقية.
    Por lo tanto, si bien las elecciones y la democratización no suponen una condición en particular, la libre determinación es siempre más legítima si se ve acompañada de procesos democráticos. UN ولهذا، بينما لا يفترض إجراء الانتخابات في أي وضع خاص أو إضفاء الصبغة الديمقراطية عليه، فإن تقرير المصير يُصبح أكثر شرعية دائما عندما تصاحبه عمليات ديمقراطية.
    La legitimidad de los gobiernos se basa en la existencia de procesos democráticos, eficaces y participativos que permitan al pueblo tomar una parte activa e influyente en las decisiones que afecten sus vidas, y elegir libremente a sus representantes. UN فإن شرعية الحكومات ترتكز على وجـود عمليات ديمقراطية فعالة قائمة على المشاركـة تتيح للشعب أن يلعب دورا مؤثرا وناشطا في صنع القرارات التي تؤثر على حياته وأن ينتخب ممثليه بحرية.
    Los países de la zona de paz, en términos generales, han experimentado importantes transformaciones de carácter político y económico: profundización, en casi todos los Estados de la zona, de procesos democráticos; consolidación de las economías de libre mercado; la modernización de los Estados y la activa participación, en todos estos procesos, del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales. UN وعموما، مرت بلدان المنطقة بتغييرات سياسية واقتصادية كبرى: تعميق العملية الديمقراطية في جميع دول المنطقة تقريبا؛ وتوطيد اقتصادات السوق الحرة؛ وتحديث الدول؛ والمشاركة النشطة للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في جميع هذه العمليات.
    Desde 2001 se han aprobado o se han venido formulando importantes leyes en apoyo de la actividad voluntaria, particularmente en Europa oriental y América Latina, dos regiones en que prosiguen los movimientos orientados al establecimiento de procesos democráticos. UN ومنذ عام 2001، صدرت تشريعات هامة تدعم العمل التطوعي، أو يجري صياغتها، ولا سيما في أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، وهما منطقتان يتواصل فيهما التحرك نحو العمليات الديمقراطية.
    En años recientes, los países de África han alcanzado importantes avances en los ámbitos económico y social, así como en la promoción de procesos democráticos y la buena gobernanza. UN وفي الأعوام الأخيرة، حققت البلدان الأفريقية بعض تقدم كبير في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وفي تعزيز العمليات الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Resulta fundamental disponer de medios adicionales de apoyo al establecimiento de sistemas estables de gobierno con posterioridad a los conflictos para poder contribuir a la maduración de procesos democráticos estables e impedir una recaída en el conflicto abierto. UN فالوسائل الإضافية لدعم إقامة نظم حكم مستقرة في أعقاب الصراع أساسية لدعم نضج العمليات الديمقراطية المستقرة ولمنع الانجراف مرة أخرى نحو صراع مفتوح.
    Asimismo se señala que la enseñanza técnica debe conjugar el desarrollo de aptitudes específicas con el logro de objetivos más generales en materia de educación, incluida la promoción de procesos democráticos en las escuelas. UN وتشير الوثيقة أيضا إلى وجوب أن يجمع التعليم التقني بين تنمية المهارات الخاصة والأهداف التعليمية العامة، بطرق منها تعزيز العمليات الديمقراطية داخل المدارس.
    Las causas de las mismas son diversas: algunas se originan en la explosión de tensiones étnicas que habían estado contenidas durante mucho tiempo; en otros se trata de problemas heredados del período de la guerra fría; y otras, por último, son la consecuencia de la interrupción de procesos democráticos por la fuerza. UN ولهذه الحالات أسباب مختلفة؛ فبعضها ناشئ من انفجار التوترات العرقية التي ظلت محتواة على مدار وقت طويل، والبعض اﻵخر يتعلق بمشاكل موروثة من فترة الحرب الباردة، والمشاكل اﻷخرى ناجمة، في نهاية اﻷمر، من تعطيل العمليات الديمقراطية بالقوة.
    La UNTAET prestará asistencia para el desarrollo de procesos democráticos y el establecimiento de instituciones de buen gobierno, y concretamente para el desarrollo de una base electoral apropiada para Timor Oriental. UN ٦٨ - وستساعد السلطة الانتقالية في تطوير العمليات الديمقراطية ومؤسسات شؤون الحكم، لا سيما وضع أساس ملائم للانتخابات بالنسبة لتيمور الشرقية.
    23. Las cuestiones relacionadas con el desarrollo de procesos democráticos y la protección de los derechos humanos forman parte de las atribuciones del Instituto Nacional de Democracia y Derechos Humanos de Turkmenistán, subordinado a la Presidencia y creado el 23 de octubre de 1996. UN 23- وتقع المسائل المتعلقة بتطوير العمليات الديمقراطية وبحماية حقوق الإنسان ضمن اختصاص المعهد الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لرئيس تركمانستان، المُنشأ في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Entre los sistemas innovadores para mejorar las condiciones de vivienda y de vida de los pobres figura la adopción en las ciudades de la presupuestación participativa o la descentralización de la administración y del proceso de adopción de decisiones a través de procesos democráticos. UN ويؤخذ بنُهُجٍ ابتكارية إزاء تحسين ظروف السكن والعيش للفقراء في المدن التي تعتمد الميزنة القائمة على المشاركة أو تسعى إلى تحقيق اللامركزية في مجالات الإدارة وصنع القرار عن طريق العمليات الديمقراطية().
    37. A partir de esa experiencia y con el desarrollo de procesos democráticos en todas las regiones del mundo, las actividades de observación y asistencia electoral de las Naciones Unidas se han multiplicado, y su orientación ha ido más allá de la presencia supervisora el día del acto electoral para orientarse más bien a la " consolidación de las instituciones y procesos esenciales para constituir democracias viables " . UN 37- وابتداءً بهذه التجربة، ومع تطور العمليات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم، ازدادت أنشطة الأمم المتحدة في مجال مراقبة الانتخابات والمساعدة فيها، وتجاوزت مجرد الإشراف على العمليات يوم الانتخابات، متحولة إلى " تعزيز المؤسسات والعمليات الضرورية للديمقراطيات السليمة " (14).
    50. A partir de esa experiencia y con el desarrollo de procesos democráticos en todas las regiones del mundo, las actividades de observación y asistencia electoral de las Naciones Unidas se han multiplicado, y su orientación ha ido más allá de la presencia supervisora el día del acto electoral para orientarse más bien a la " consolidación de las instituciones y procesos esenciales para constituir democracias viables " . UN 50- وانطلاقاً من هذه التجربة، ومع تطور العمليات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم، ازدادت أنشطة الأمم المتحدة في مجال مراقبة الانتخابات والمساعدة فيها، وتجاوزت مجرد الإشراف على العمليات يوم الانتخابات لتتحول إلى " تعزيز المؤسسات والعمليات الضرورية للديمقراطيات السليمة " (16).
    No obstante, la falta de procesos democráticos debilita a las instituciones internacionales... UN ولكن عدم وجود عمليات ديمقراطية يبقي المنظمات الدولية في حالة ضعف ... .
    En el plano político, la subregión ha seguido tropezando con dificultades en el establecimiento de procesos democráticos basados en el consenso, especialmente en lo que se refiere a la normativa electoral. UN 19 - وعلى الصعيد السياسي، ظلت المنطقة دون الإقليمية تواجه صعوبات في إقامة عمليات ديمقراطية توافقية، لا سيما بشأن قواعد اللعبة الانتخابية.
    Los donantes principales, las organizaciones y los programas —tanto bilaterales como multilaterales— pueden trabajar mejor juntos si cooperan en apoyo de estrategias nacionales bien definidas, surgidas de procesos democráticos sólidos y responsables a nivel de países. UN إن الجهات المانحـــة الكبرى، والمنظمات والبرامج - سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف - يمكنها أن تعمل معا على أحسن وجه بالتعاون في دعم الاستراتيجيات الوطنية المحددة جيدا التي تترتب عن عمليات ديمقراطية صحيحة ومسؤولة على المستوى القطري.
    Además, no hay proporción entre los delitos cometidos y las penas aplicadas, particularmente en casos políticos en los que se han impuesto condenas de 7 a 20 años por lo que podría calificarse de actividades políticas pacíficas, como la distribución de folletos, la crítica del Gobierno y el llamamiento en favor de procesos democráticos en las deliberaciones de la Convención Nacional. UN هذا علاوة على عدم وجود تناسب بين الجرائم المرتكبة والعقوبات المطبقة، خاصة في القضايا السياسية التي حكم فيها بالسجن من ٧ سنوات إلى ٠٢ سنة لما يمكن وصفه بأنه نشاط سياسي سلمي، مثل توزيع المنشورات وانتقاد الحكومة والدعوة إلى تنفيذ العملية الديمقراطية في مداولات المؤتمر الوطني.
    Reconociendo que Albania es miembro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), señaló que muchos países de la OSCE que no eran miembros de la Unión Europea tenían obligaciones importantes que cumplir y que la OSCE tenía experiencia y autoridad especiales en una serie de esferas, en particular en la promoción de procesos democráticos y la supervisión de elecciones. UN ٣ - وقد لاحظ المجلس، إدراكا منه أن ألبانيا عضو في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن بإمكان العديد من بلدان المنظمة غير اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن يضطلع بدور هام وأن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خبرة وسلطة تتميز بها بوجه خاص في عدد من الميادين، ولا سيما في توطيد العملية الديمقراطية وفي اﻹشراف على الانتخابات ومراقبتها.
    Reconociendo que Albania es miembro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), señaló que muchos países de la OSCE que no eran miembros de la Unión Europea tenían obligaciones importantes que cumplir y que la OSCE tenía experiencia y autoridad especiales en una serie de esferas, en particular en la promoción de procesos democráticos y la supervisión de elecciones. UN ٣ - ولاحظ المجلس، إدراكا منه أن ألبانيا عضو في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن بإمكان العديد من بلدان المنظمة غير اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن يضطلع بدور مهم وأن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خبرة وسلطة تتميز بها بوجه خاص في عدد من الميادين، ولا سيما في توطيد العملية الديمقراطية واﻹشراف على الانتخابات ومراقبتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more