:: Y apoyar proyectos de producción y comercialización emprendidos por mujeres. | UN | :: تقديم دعم للمشاريع النسائية في مجالي الإنتاج والتسويق. |
Las empresas de productos básicos prósperas que han diversificado sus operaciones en otros sectores de productos básicos en sus propios países también han contribuido a crear actividades modernas de producción y comercialización de productos básicos. | UN | وقد كان لشركات السلع الأساسية الناجحة التي تنوع أنشطتها لتشمل قطاعات سلعية أخرى في بلدانها شأن كبير في تطوير عمليات الإنتاج والتسويق الحديثة للسلع الأساسية. |
Las empresas de productos básicos que tienen éxito y se diversifican entrando en otros sectores de sus propios países también han desempeñado un papel en el desarrollo de las operaciones modernas de producción y comercialización de productos básicos. | UN | وقد كانت لشركات السلع الأساسية الناجحة التي تنوع أنشطتها لتشمل قطاعات سلعية أخرى في بلدانها شأن كبير في تطوير عمليات الإنتاج والتسويق الحديثة للسلع الأساسية. |
Promover formas asociativas de producción y comercialización, teniendo en cuenta las economías de escala. | UN | :: تشجيع الأشكال التشاركية للإنتاج والتسويق للانتفاع بوفورات الإنتاج الكبير؛ |
Impulso a mujeres en espacios de producción y comercialización de proyectos productivos viables. | UN | دعم النساء في مجال إنتاج وتسويق المشاريع الإنتاجية القابلة للاستمرار. |
Más concretamente, en un mundo cada vez más integrado, la integración subregional y regional brinda mayor visibilidad a los inversores mundiales, promueve el comercio y la inversión de tipo transfronterizo y reduce los costos de producción y comercialización. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، يتيح التكامل الإقليمي ودون الإقليمي في عالمنا المتزايد التكامل، وجودا مرئيا أكبر للمستثمرين العالميين وينهض بالتجارة والاستثمار عبر الحدود ويقلل من تكاليف الإنتاج والتسويق. |
Esta combinación ha inculcado a los agricultores y a los trabajadores de divulgación agrícola un alto grado de responsabilidad y les ha motivado a dedicarse con mayor ahínco a investigar y ensayar nuevos métodos de producción y comercialización. | UN | وهما أمران أديا إلى تعزيز الإحساس بملكية المشاريع بدرجة كبيرة ودفعا بكل من المزارعين والمرشدين إلى بذل المزيد من الجهود للبحث عن خيارات جديدة في مجالي الإنتاج والتسويق واختبارها. |
A su vez, promueve la articulación de los procesos de desarrollo rural con las políticas de seguridad alimentaria, incorporando a los nuevos productores al sistema de producción y comercialización de la Misión Mercal. | UN | كما يشجـع المشروع تنسيق عمليات التنمية الريفية مع سياسات الأمن الغذائي، بـإدماج المنتجين الجدد في نظام الإنتاج والتسويق لمشروع بعثة ميركال. |
De hecho, la baja calidad y la falta de mantenimiento de las infraestructuras en las zonas rurales imponen elevados costos de producción y comercialización. | UN | وبالفعل، فإن ضعف نوعية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية وافتقارها إلى الصيانة يفرض تكاليف عالية على الإنتاج والتسويق. |
Los agricultores también se han visto perjudicados por el aumento de los costos de producción y comercialización, la fuerte alza de los precios de los fertilizantes y el transporte y la disminución de los ingresos netos. | UN | كما لحقت بالمزارعين نتائج سلبية لأن تكاليف الإنتاج والتسويق ارتفعت، شأنها كشأن تكاليف أسعار الأسمدة والنقل فيما انخفضت الإيرادات الصافية. |
En el sector del vestido, si bien las empresas nacionales precedieron a las extranjeras, éstas desempeñaron sin duda alguna un papel estratégico de importancia fundamental como fuente de técnicas de producción y comercialización. | UN | ويبدو أن الشركات الأجنبية حذت حذو الشركات المحلية في قطاع الملابس ولكنها لعبت دون شك دوراً استراتيجياً حاسماً كمصدر لتقنيات الإنتاج والتسويق. |
La política de reducción de costos de transacción para facilitar los procesos de producción y comercialización se ejecutará mejorando las cadenas de distribución e impulsando reformas legales e institucionales. | UN | أما سياسة خفض تكاليف المعاملات لتيسير الإنتاج والتسويق فإنها ستنفذ من خلال إدخال تحسينات في سلسلة التوزيع وإجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية. |
Por último, otros insistieron en que el poder de mercado estaba actualmente concentrado en unas pocas empresas privadas y que el papel de los gobiernos en las actividades de producción y comercialización había cambiado drásticamente como resultado de la aplicación de los programas de ajuste estructural. | UN | وأخيراً، أكد خبراء آخرون أن القوة السوقية اليوم تتركز في أيدي بضع شركات خاصة، وأن دور الحكومات في أنشطة الإنتاج والتسويق قد تغير جذرياً نتيجة لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
Las iniciativas para mejorar la agricultura deben apuntar, entre otras cosas, a la mejora de los sistemas de producción y comercialización y el acceso a las fuentes de financiación, la propagación de tecnologías innovadoras, la difusión de información y la promoción del cumplimiento de las normas internacionales. | UN | وينبغي أن تشتمل الجهود الرامية إلى تحسين الزراعة على تحسين نظم الإنتاج والتسويق والحصول على التمويل، وإشاعة استخدام التكنولوجيات المبتكرة، ونشر المعلومات، واستيفاء المعايير الدولية. |
205. También preocupan gravemente al Comité los efectos negativos para el abastecimiento de alimentos de la violencia, el desplazamiento de la población y la desorganización de las actividades de producción y comercialización, que ha señalado la FAO. | UN | 205- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يترتب على أعمال العنف، وتشريد السكان، وتعطل أنشطة الإنتاج والتسويق من آثار سلبية على الإمدادات الغذائية، حسبما لاحظته منظمة الأغذية والزراعة. |
Desde 1984, ha recuperado 8 millones de ha de tierras no cultivadas y ha asentado a más de 300.000 personas; sus cooperativas de producción y comercialización son autónomas y aseguran la escolarización de los niños y de los adultos, empleando para ello 1.000 docentes. | UN | ومنذ عام 1984، تمكنت الحركة من استعادة 8 ملايين هكتار من الأراضي غير المزروعة وأسكنت فيها ما يزيد على 000 300 شخص؛ ولدى الحركة تعاونيات للإنتاج والتسويق تعمل بصفة مستقلة وتكفل تعليم الأطفال والبالغين مستخدمةً ألف معلم. |
Estas iniciativas constituyen un esfuerzo por establecer una red de producción y comercialización con vistas a garantizar la seguridad alimentaria, la gestión de tierras tradicionales y la autonomía de las mujeres quilombolas. | UN | وتشكل هذه المبادرات جهدا يرمي إلى إنشاء شبكة للإنتاج والتسويق تستهدف كفالة الأمن الغذائي وإدارة الأراضي التقليدية والاستقلال الذاتي لنساء كويلومبلولا. |
Ello debía complementarse con una diversificación horizontal orientada hacia productos de elevado valor añadido y alta elasticidad-ingreso, inscrita en una estrategia coherente de producción y comercialización. | UN | وينبغي أن يُستكمل بتنويع أفقي في منتجات عالية القيمة ومرنة الدخل في إطار استراتيجية إنتاج وتسويق متماسكة. |
5. La economía palestina en general y su sector comercial en particular seguían caracterizándose por una base productiva débil, fragmentaria y poco articulada, que se componía principalmente de unidades de producción y comercialización de pequeña escala. | UN | ٥- واسترسل قائلا إن الاقتصاد الفلسطيني بصورة عامة وقطاعه التجاري بصفة خاصة ما زالا يتميزان بقاعدة إنتاجية ضعيفة ومجزأة وسيئة الترابط، تتألف أساسا من وحدات إنتاج وتسويق صغيرة النطاق. |
d) Fortalecer las cooperativas de producción y comercialización dirigidas por mujeres, especialmente en las zonas rurales; | UN | )د( تعزيز التعاونيات اﻹنتاجية والتسويقية للمرأة، وخاصة في المناطق الريفية؛ |