"de profundizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعميق
        
    • لتعميق
        
    • بتعميق
        
    • التعمق
        
    • ولتعميق
        
    • التي تنتهجها إكوادور
        
    • الاستفاضة في التوضيح
        
    Los becarios de las Naciones Unidas en derechos humanos pasan normalmente dos semanas en el Instituto con el fin de profundizar sus conocimientos sobre los sistemas regionales de protección de los derechos humanos. UN ويتم بصورة منتظمة إيفاد الحاصلين على زمالات دراسية من اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان لقضاء أسبوعين في المعهد من أجل تعميق معرفتهم بالنظم الاقليمية لحماية حقوق الانسان.
    Tenemos el firme propósito de profundizar la colaboración con los Estados del continente africano en las más diversas esferas, desde la política a la economía, pasando por la cultura. UN ونحن مصممون بشدة على تعميق التفاعل مع دول القارة الافريقية في مختلف الميادين بدءا بالسياسة وانتهاء بالاقتصاد والثقافة.
    Subrayamos la necesidad de profundizar la cooperación amplia, internacional y bilateral, en esa esfera. UN ونحن نؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي الواسع في هذا المجال.
    El único modo de profundizar en un tema, de crear cosas nuevas, es demostrar perseverancia. Open Subtitles هذا ما يدعى بالمثابرة وهي الطريقة الوحيدة لتعميق موضوع ما، وخلق شيء جديد
    África también ha dado al Consejo la oportunidad de profundizar su punto de vista holístico de la paz. UN كما أتاحت أفريقيا للمجلس الفرصة لتعميق تصوره الكلي للسلام.
    La CARICOM comparte con África el compromiso de profundizar la integración regional en el contexto de una atmósfera mundial difícil. UN إن الجماعة الكاريبية تتقاسم مع أفريقيا التزاما بتعميق التكامل الإقليمي في سياق بيئة عالمية تبعث على التحدي.
    Por consiguiente, el Relator Especial tiene la intención de profundizar y ampliar la labor en esta importante esfera. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتزم التعمق والتوسع في العمل المضطلع به في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    Hemos subrayado la necesidad de profundizar la cooperación internacional y bilateral de amplia base en esta esfera. UN ونؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي المستند إلى قاعدة عريضة في هذا المجال.
    Además, ambas han destacado la importancia de profundizar y fortalecer la cooperación internacional para combatir el tráfico ilícito. UN ومن المؤكد أن كليهما يؤكد أهمية تعميق وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار غير المشروع.
    La nueva estrategia de la UNESCO sobre los derechos humanos incluye esta prioridad con el fin de profundizar la definición de los derechos culturales y promover su protección. UN وتشمل استراتيجيات اليونسكو الجديدة لحقوق الإنسان هذه الأولوية التي تهدف إلى تعميق تعريف الحقوق الثقافية وتعزيز حمايتها.
    La nueva estrategia de la UNESCO sobre los derechos humanos incluye esta prioridad con el fin de profundizar en la definición de los derechos culturales y promover su protección. UN وتشمل استراتيجيات اليونسكو الجديدة لحقوق الإنسان هذه الأولوية التي تهدف إلى تعميق تعريف الحقوق الثقافية وتعزيز حمايتها.
    Todavía no se ha estudiado extensamente la forma posible de profundizar tales vinculaciones entre PYMES. UN ولم تدرس دراسة مستفيضة إمكانية تعميق تلك الروابط القائمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى حد الآن.
    Sin embargo, las conclusiones sobre el desempeño señalan desafíos significativos, incluida la necesidad de profundizar la respuesta de los países a la epidemia y aumentar las iniciativas. UN ولكن نتائج الأداء تشير على الرغم من ذلك إلى تحديات هامة، بما في ذلك الحاجة إلى تعميق التصديات القطرية للوباء وتوسيع نطاق الجهود.
    La Conferencia pidió que se luchara contra el extremismo pseudorreligioso y reiteró la necesidad de profundizar en el diálogo y promover la contención, la moderación y la tolerancia. UN ودعا إلى مكافحة التطرف الديني، كما أكد على ضرورة تعميق الحوار وتعزيز الاعتدال والتسامح.
    Los avances tecnológicos también hacían que fueran mayores las posibilidades de profundizar este proceso. UN كذلك فإن أوجه التقدم والتكنولوجي تتيح فرصا لتعميق هذه العملية.
    Asimismo, el PNUD continúa su campaña con el Instituto con el fin de profundizar el alcance de las estadísticas sociales recopiladas a partir de las administraciones. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا حملته مع المعهد لتعميق الإحصاءات الاجتماعية التي يتم جمعها من الإدارات.
    Por el contrario, esas asociaciones de colaboración sirven de complemento importante de esos compromisos, como una forma de profundizar y mejorar la calidad de la ejecución. UN والواقع أن الشراكات تعمل كعامل مساعد هام لهذه الالتزامات كوسيلة لتعميق وتحسين نوعية التنفيذ.
    114. Reiteramos el compromiso de profundizar la cooperación y la articulación de acciones conjuntas de los Estados miembros frente al problema mundial de las drogas; UN 114 - ونكرر تأكيد الالتزام بتعميق التعاون وصياغة الإجراءات المشتركة للدول الأعضاء التي تواجه مشكلة المخدرات العالمية؛
    Los recursos de la asistencia oficial para el desarrollo deben incrementarse a niveles que, combinados con el compromiso de los países en desarrollo de profundizar las reformas económicas, lleven al rápido logro de un nivel sostenible en materia de crecimiento, de reducción de la pobreza y de estabilidad macroeconómica. UN إن موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية بحاجة إلى أن تزيد إلى مستويات تؤدي، باﻹضافة إلى التزام البلدان النامية بتعميق إصلاحاتها الاقتصادية، إلى التحقيق المبكر للاستدامة في النمو، وتخفيف الفقر، واستقرار الاقتصاد الكلي.
    En la etapa actual, la delegación brasileña no está en condiciones de profundizar el análisis de los textos propuestos ni de abundar en consideraciones sobre el tema. UN وقال إن الوفد البرازيلي ليس قادرا في الوقت الحاضر على التعمق في تحليل النصوص المقترحة، ولا إبداء ملاحظات أكثر استفاضة بشأن هذا الموضوع.
    A efectos de profundizar su discusión, la Comisión de Acompañamiento recalendarizó este compromiso para el 15 de mayo. UN ولتعميق مناقشتها، عدلت لجنة المتابعة تاريخ هذا الاتفاق وجعلته ١٥ أيار/مايو.
    En la actualidad hay cinco acuerdos de cooperación entre los dos países. Con objeto de profundizar en las relaciones bilaterales, se estableció la Comisión intergubernamental para la cooperación económica entre el Gobierno de la República de Azerbaiyán y el Gobierno de la República de Cuba, que se reúne periódicamente. UN وفي إطار السياسة التي تنتهجها إكوادور في هذا المجال، تشجع العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي على الصعيدين الإقليمي والعالمي والعمل الذي تقوم به محافل التشاور السياسي من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Srta. Horton, si el Sr. Allen no está en condiciones de profundizar, no tendré más remedio que desestimar el caso. Open Subtitles سيدة (هورتون)، إن لم يستطع السيد (ألان) الاستفاضة في التوضيح لن يكون بيدي خيار سوى رفض القضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more