Se ha producido un progreso apreciable en la elaboración de programas educativos más apropiados. | UN | وحدث تقدم لا يستهان به في وضع مزيد من البرامج التعليمية المناسبة. |
Varios países han usado con éxito los sistemas de satélites como base para la difusión de programas educativos a zonas que no disponían de sistemas educativos adecuados. | UN | وقد استخدم عدد من البلدان بنجاح شبكات السواتل لتكون قاعدة توزيع البرامج التعليمية على مناطق ما كان سيستاح لها التعليم المناسب لولا ذلك. |
Francia prestará apoyo a una serie de programas educativos destinados a grupos de mujeres migrantes. | UN | وتخطط فرنسا لدعم برامج تعليمية لمجموعات النساء المهاجرات. |
También le preocupa la falta de programas educativos especiales y de campañas en los medios de difusión con vistas a eliminar esos estereotipos. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم وجود برامج تعليمية وحملات إعلامية هادفة للقضاء على هذه المفاهيم النمطية. |
Toma nota también con preocupación de la inexistencia de programas educativos para los niños acerca del Protocolo facultativo. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً غياب برامج تثقيفية للأطفال بشأن البروتوكول الاختياري. |
Con el aumento del número de clubes, se dispone cada vez más de programas educativos y de aprendizaje subsidiados. | UN | ومع الزيادة في عدد المنتديات توجد زيادة مستمرة في مدى توفر برامج التعليم والتعلم التي تحظى بدعم. |
También se mencionó que los Estados podrían considerar la posibilidad de prestar asistencia a la elaboración de programas educativos sobre desarme y no proliferación. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
- Número de programas educativos para estudiantes refugiados, tanto de enseñanza primaria como secundaria; | UN | • البرامج التعليمية للطلاب اللاجئين، في المرحلتين الابتدائية والثانوية؛ |
Técnico universitario en administración y supervisión de programas educativos bilingües, egresado de la Universidad Rafael Landívar en 1985 | UN | دراسات جامعية في الإدارة والإشراف على البرامج التعليمية الثنائية اللغة، متخرج من جامعة رافاييل لانديفار في عام 1985 |
Era preciso prestar especial atención a los jóvenes y a su participación como receptores de los programas de educación y como colaboradores en la elaboración de programas educativos. | UN | وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى الشباب ومشاركتهم كمتلقين للتعليم وشركاء في وضع البرامج التعليمية على السواء. |
Las mujeres indígenas del Canadá han conseguido avances apreciables en el sector de la educación en los últimos 15 años, tanto en términos de resultados académicos como de participación en la administración de programas educativos. | UN | فالمرأة من السكان الأصليين في كندا أحرزت مكاسب كبيرة في قطاع التعليم في السنوات الـ 15 الأخيرة سواء كان ذلك على مستوى التحصيل العلمي أو المشاركة في إدارة البرامج التعليمية. |
Realización de programas educativos y otros proyectos que promuevan la toma de conciencia a nivel nacional; | UN | تنفيذ برامج تعليمية ومشروعات أخرى تستهدف زيادة الوعي الوطني، |
El objetivo es la elaboración de programas educativos para los jóvenes basados en los principios de igualdad de género y la problemática de la violencia contra la mujer. | UN | والهدف المنشود هو وضع برامج تعليمية للشباب على أساس مبادئ المساواة بين الجنسين ومراعاة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة. |
:: Elaboración de programas educativos innovadores para conseguir que los hombres participen en la prestación de cuidados y mejorar de esa manera la imagen de la cuidadora. | UN | :: وضع برامج تعليمية مبتكرة لتحقيق مشاركة الرجل والفتى في تقديم الرعاية، وبالتالي تغيير صورة المرأة كمقدمة للرعاية. |
Por tanto, la organización de programas educativos para fomentar la conciencia y los conocimientos de los comerciantes de los países en desarrollo tendría un papel decisivo en el desarrollo del comercio electrónico. | UN | ومن ثم، فإن تنظيم برامج تثقيفية لتعزيز وعي ودراية التجار في البلدان النامية من شأنه أن يلعب دورا جوهريا في تنمية التجارة الالكترونية. الحواشي |
El Estado lleva a cabo una serie de programas educativos encaminados a facilitar la integración social y a concienciar al público sobre las personas con discapacidad, sus derechos, sus necesidades, sus posibilidades y lo que aportan. | UN | وتتولى الدولة إدارة برامج تثقيفية تهدف إلى تيسير عملية الاندماج في المجتمع وإذكاء الوعي العام بشأن المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وإمكاناتهم ومساهماتهم. |
Por consiguiente, debe prestarse atención a los aspectos del VIH/SIDA relacionados con el género, como la titularidad de las mujeres y las niñas, la creación de programas educativos y el tratamiento de los abusos y la violencia sexuales. | UN | ولذا، ينبغي إيلاء اهتمام بالجوانب الجنسانية لهذا المرض، بما في ذلك تمكين النساء والفتيات ووضع برامج تثقيفية ومعالجة أخطار الإيذاء الجنسي والعنف. |
Cuando esos jóvenes son miembros de grupos juveniles organizados, es posible llegar a ellos a través de programas educativos no escolares destinados a formar parte de actividades colectivas en marcha. | UN | وعندما يصبح هؤلاء الشباب أعضاء في مجموعات منظمة للشباب، فإنه يمكن الوصول إليهم من خلال برامج التعليم غير الرسمي المقصود بها أن تكون جزءا من اﻷنشطة الجارية. |
x) Promover la cooperación para la elaboración de programas educativos en ciencia y tecnología espaciales para su inclusión en los planes de estudio de la enseñanza primaria y secundaria; | UN | ' ٠١ ' تعزيز التعاون في تطوير برامج التعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناهج المدرسية في المرحلتين الابتدائية والثانوية؛ |
La organización se centra en el desarrollo y la aplicación de programas educativos sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | ركزت المنظمة على تطوير برامج التثقيف بقضايا التنمية المستدامة وتنفيذها. |
Además de la colección permanente y de las exposiciones temporales, la galería se ocupa de una serie de programas educativos y de otro tipo dedicados al arte. | UN | وباﻹضافة إلى المجموعة الدائمة للمعرض ومعروضاته المؤقتة، فإنه يقدم طائفة متنوعة عريضة من البرامج التثقيفية وغيرها من البرامج الخاصة عن الفن؛ |
Preocupa también al Comité la falta de programas educativos sobre la salud y los derechos sexuales y reproductivos en las escuelas, la falta de una perspectiva de género en la política nacional sobre el VIH y otras políticas de salud y la falta de datos estadísticos desglosados por sexo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود برامج تثقيف تتناول الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الجنسية والإنجابية في المدارس، وعدم الأخذ بمنظور جنساني في السياسات الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري وغيرها من السياسات الصحية الأخرى، وعدم وجود بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Los asociados de las organizaciones no gubernamentales locales como la Asociación de Planificación de la Familia y las organizaciones YMCA y PSI disponen en sus instalaciones y comunidades de programas educativos en materia de salud para mujeres y adolescentes. | UN | ولدى الجهات المحلية الشريكة للمنظمات غير الحكومية من قبيل رابطة ليبريا لتنظيم الأسرة وجمعية الشبان المسيحية برامج للتثقيف في مجال الصحة في مرافقها ومجتمعاتها المحلية للنساء والمراهقات. |
Todavía hay que asegurar la aplicación efectiva de programas educativos adaptados a las necesidades de los jóvenes, que se ofrezcan de manera que los motive a reducir el riesgo de infección; | UN | والتحدي الباقي هو كفالة التنفيذ الفعال لبرامج تعليمية مكيفة مع احتياجات الشباب وتقدم بطريقة تحث الشباب على الحد من تعرضهم لخطر العدوى؛ |
v) La elaboración de programas educativos que fomenten la tolerancia, la comprensión mutua y la prevención de la violencia y los conflictos, con miras a la consolidación de la reconciliación y la unidad nacionales. | UN | `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية. |
j) El derecho de los reclusos a beneficiarse de programas educativos y laborales (art. 26); | UN | (ي) الحق في الاستفادة من البرامج التربوية والعمل للسجناء (القسم 26 من القانون)؛ |
Para ello es preciso dedicar tiempo y dinero a la puesta en marcha de programas educativos, especialmente en las zonas rurales que no se han desarrollado plenamente. | UN | ويتطلب الأمر توظيف الاستثمارات وتكريس الوقت لبرامج التعليم ولا سيما في المناطق الريفية التي لم يكتمل فيها بعد مسار التنمية لتغيير المواقف. |
Por ejemplo, se lleva a cabo en las escuelas secundarias la introducción gradual de programas educativos sobre la promoción de una conducta más segura. | UN | فمثلا، يتم البدء تدريجيا بالبرامج التعليمية المتعلقة بالترويج للسلوك الأكثر أمانا في المدارس الثانوية. |