"de programas y proyectos de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج ومشاريع التنمية
        
    • البرامج والمشاريع الإنمائية
        
    • لبرامج ومشاريع التنمية
        
    El grupo de población a que están dirigidos está compuesto por mujeres del medio rural en edad de concebir, destinatarias de programas y proyectos de desarrollo agrícola. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    El grupo de población a que están dirigidos está compuesto por mujeres del medio rural en edad de concebir, destinatarias de programas y proyectos de desarrollo agrícola. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    Hay que aplicar un criterio de integración a fin de alentar al sistema financiero mundial a que ofrezca a todos los países igualdad de acceso a los medios financieros necesarios para la ejecución de programas y proyectos de desarrollo sostenible a un costo razonable. UN وينبغي اتباع نهج تكاملي لتشجيع نظام التمويل العالمي كيما تهيأ فرصة متساوية أمام كل بلد للوصول الى وسائل التمويل لتنفيذ برامج ومشاريع التنمية المستدامة بتكلفة معقولة.
    Fortalecer la competencia técnica en gestión de programas y proyectos de desarrollo. UN تعزيز المهارات التقنية في إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية.
    El Banco Mundial y la Asociación Internacional de Fomento (AIF) no realizan actividades de cooperación técnica según la definición tradicional, aunque proporcionan asistencia similar en apoyo de programas y proyectos de desarrollo en gran escala. UN وقد استثنيت المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي من التعريف التقليدي لمقدمي التعاون التقني مع أنها تقدم مساعدة مماثلة موجهة إلى دعم البرامج والمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    El orador espera que tales esfuerzos lleven al fortalecimiento de la ventaja comparativa de la ONUDI, amplíen su base de recursos financieros y rindan beneficios concretos a los Estados Miembros mediante la aplicación efectiva de programas y proyectos de desarrollo sostenible. UN وقال نه يأمل في أن تؤدي تلك الجهود إلى تعزيز مزية اليونيدو النسبية وتوسيع قاعدة مواردها المالية وأن تعود بمنافع ملموسة على الدول الأعضاء من خلال التنفيذ الفعال لبرامج ومشاريع التنمية المستدامة.
    A nuestro juicio, el Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos y la promoción de programas y proyectos de desarrollo alternativo es un logro importante de este período de sesiones. UN إن خطة العمل بشأن إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتعزيز برامج ومشاريع التنمية البديلة هي، في رأينا، إنجاز هام لهذه الدورة الاستثنائية.
    y la promoción de programas y proyectos de desarrollo alternativo UN وتعزيز برامج ومشاريع التنمية البديلة
    Las organizaciones de la sociedad civil cada vez participan más en la elaboración y la ejecución de programas y proyectos de desarrollo así como en la supervisión de la eficacia de los gobiernos y el alcance y los efectos de los programas de ayuda de los donantes. UN وتشارك منظمات المجتمع المدني بصورة متزايدة في وضع برامج ومشاريع التنمية وتنفيذها وفي رصد فعالية كل حكومة ، إلى جانب نطاق برامج المعونة المقدمة من الجهات المانحة وأثرها.
    24. De conformidad con la estrategia revisada, el Plan Especial mantuvo el objetivo primordial de consolidar una paz estable y duradera en Centroamérica mediante la promoción de programas y proyectos de desarrollo centrados en el concepto del desarrollo humano. UN ٢٤ - وطبقا للاستراتيجية المنقحة، احتفظت الخطة الخاصة بالهدف الرئيسي المتمثل في إرساء سلم وطيد في أمريكا الوسطى عن طريق تعزيز برامج ومشاريع التنمية التي ترتكز على مفهوم التنمية البشرية.
    Cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos de plantas narcógenas y la promoción de programas y proyectos de desarrollo alternativos (E/CN.7/1998/PC/7) UN التعاون الدولي على ابادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتشجيع برامج ومشاريع التنمية البديلة (E/CN.7/1998/PC/7)
    Se ha capacitado a alrededor de 4.000 especialistas en desarrollo de más de 80 países en la metodología del análisis socioeconómico y de género para integrar las cuestiones de la igualdad entre los géneros en la formulación y aplicación de programas y proyectos de desarrollo. UN وقد تدرب زهاء 000 4 أخصائي في التنمية في أكثر من 80 بلدا على نهج التحليل الاجتماعي - الاقتصادي والجنساني لإدماج قضايا المساواة بين الجنسين في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية.
    74. En el marco de la gestión de los asuntos de las comunidades y las aldeas, las mujeres ocupan un lugar prominente en la formulación y ejecución de programas y proyectos de desarrollo comunitario y local. UN 74- وفي إطار إدارة شؤون المجتمعات المحلية وشؤون القرى، تحتل النساء مكانة بارزة في قلب صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية المجتمعية/المحلية.
    La Comisión reunida en calidad de órgano preparatorio examinó el tema de la cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos de plantas narcógenas y la promoción de programas y proyectos de desarrollo alternativo en sus sesiones octava y 10ª celebradas los días 19 y 21 de marzo de 1998. UN ١٢ - نظرت اللجنة بصفتها الهيئة التحضيرية في موضوع التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتعزيز برامج ومشاريع التنمية البديلة في جلستيها الثامنة والعاشرة المعقودتين في ١٩ و ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    La Comisión reunida en calidad de órgano preparatorio examinó el tema de la cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos de plantas narcógenas y la promoción de programas y proyectos de desarrollo alternativo en sus sesiones octava y 10ª celebradas los días 19 y 21 de marzo de 1998. UN ١٢ - نظرت اللجنة بصفتها الهيئة التحضيرية في موضوع التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتعزيز برامج ومشاريع التنمية البديلة في جلستيها الثامنة والعاشرة المعقودتين في ١٩ و ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    26. Los gobiernos deben promover la creación de vínculos coordinados entre el sector público y la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, a fin de asegurar su participación en la planificación y ejecución de programas y proyectos de desarrollo alternativo. UN ٦٢ - ينبغي للحكومات أن تشجع قيام صلات منسقة بين القطاع العام والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ، بغية مشاركتها في تخطيط وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية البديلة .
    La Misión ha constatado que, durante los primeros meses de gestión del nuevo Gobierno, se han creado algunas instancias y puesto en marcha mecanismos que, en algunos casos, son paralelos o se superponen a la institucionalidad y a los espacios de participación derivados o previstos en los acuerdos, por ejemplo, en los espacios de concertación de programas y proyectos de desarrollo a nivel local. UN 12 - وأبلغت البعثة أنه خلال الأشهر الأولى من عمل الحكومة الجديدة، أنشئ عدد من الهيئات وبدأ العمل بآليات تتوازى في بعض الحالات أو تشكل ازدواجا للمؤسسات وآليات المشاركة المنبثقة عن الاتفاقات أو المنصوص عليها فيها، مثل المنتديات لبلوغ اتفاق بشأن برامج ومشاريع التنمية المحلية.
    75. Refiriéndose a la información suministrada sobre cada uno de los módulos de servicios de la Organización, la oradora dice que, en el ámbito de la gobernanza industrial, es importante continuar el trabajo de definición de una metodología de diagnóstico industrial estratégico, que es un elemento fundamental para la formulación de políticas públicas y la ejecución de programas y proyectos de desarrollo industrial. UN 75- أما فيما يتعلق بالمعلومات الواردة بشأن كل نميطة من نمائط الخدمات التابعة للمنظمة، فقالت إن من الضروري في مجال الإدارة الصناعية الرشيدة مواصلة أعمال تحسين المنهجية المتعلقة بالتشخيص الصناعي الاستراتيجي، مما هو في غاية الأهمية بشأن صياغة سياسات عامة وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية الصناعية.
    7. Lucharemos por garantizar la erradicación de la corrupción para mejorar la efectividad en la ejecución de programas y proyectos de desarrollo. UN 7 - سنبذل قصارى جهودنا لكفالة القضاء على الفساد من أجل تعزيز فعالية تنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية.
    310. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron el importante papel de la cooperación económica y técnica entre países en desarrollo y países con economías en transición para fomentar la ejecución de programas y proyectos de desarrollo. UN 310- سلّم رؤساء الدول أو الحكومات بالدور الجوهري للتعاون الاقتصادي والفني فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمراحل انتقالية في مجال النهوض بتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية.
    En el marco europeo, Bélgica participa en la formulación de programas y proyectos de desarrollo, y es miembro del grupo de coordinación de la Iniciativa sobre el agua de la Unión Europea y del grupo consultivo de la Iniciativa Energética de la Unión Europea. UN 11 - وضمن الإطار الأوروبي، تشارك بلجيكا في صياغة البرامج والمشاريع الإنمائية. وهي عضو في فريق تنسيق مبادرة الاتحاد الأوروبي للمياه وفي الفريق الاستشاري لمبادرة الاتحاد الأوروبي للطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more