"de promover el diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحوار بين
        
    • تشجيع الحوار بين
        
    • لتعزيز الحوار بين
        
    • لتشجيع الحوار بين
        
    • بتعزيز الحوار بين
        
    Esta iniciativa reafirma la importancia de promover el diálogo entre religiones como una manera de avanzar hacia la coexistencia pacífica entre las naciones y los pueblos. UN و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب.
    A este respecto, el Comité observa con satisfacción que, como parte de esa política, se mantendrá una cooperación con las iglesias y las comunidades religiosas a fin de promover el diálogo entre diferentes comunidades religiosas y reducir el odio racial y la xenofobia. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التعاون مع الكنائس والأوساط الدينية سيشكل جزءاً من هذه السياسة الهادفة إلى تعزيز الحوار بين مختلف الطوائف الدينية والحد من الكراهية العنصرية ورهاب الأجانب.
    También necesitamos apoyar a quienes tratan de promover el diálogo entre israelíes y palestinos en búsqueda de soluciones prácticas a las cuestiones centrales. UN ويتعين علينا أيضا دعم الذين يسعون إلى تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن حلول عملية للمسائل الأساسية.
    Sobre el terreno, la Misión siguió tratando de promover el diálogo entre las partes en el marco del Consejo de Coordinación. UN 6 - وعلى الصعيد الميداني، واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تشجيع الحوار بين الجانبين في إطار مجلس التنسيق.
    Los representantes también destacaron la necesidad de promover el diálogo entre las civilizaciones a fin de mejorar el entendimiento mutuo de nuestras respectivas culturas. UN كما أكدتم على ضرورة تشجيع الحوار بين الحضارات لتعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف الثقافات.
    En el plano mundial, el Estado de Qatar ha sido un destacado defensor de la necesidad de promover el diálogo entre las civilizaciones. UN وعلى الصعيد العالمي، كانت دولة قطر مناصرا رائدا للحاجة لتعزيز الحوار بين الحضارات.
    Además de destacar la coordinación con otras organizaciones internacionales sobre estrategias contra el terrorismo, el Primer Ministro, entre otras cosas, hizo un llamamiento para que se establecieran iniciativas con objeto de promover el diálogo entre las civilizaciones, las religiones y las culturas. UN وإلى جانب تأكيده على التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى بشأن استراتيجيات مكافحة الإرهاب، طالب رئيس الوزراء بأمور من بينها اتخاذ مبادرات لتعزيز الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات.
    A este respecto, encomiamos la iniciativa de Egipto de promover el diálogo entre las partes interesadas a fin de restaurar la unidad nacional palestina. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Las organizaciones de la sociedad civil hicieron varios intentos de promover el diálogo entre el Gobierno de Liberia y los movimientos rebeldes, pero fracasaron. UN 6 - وباءت بالفشل محاولات متعددة بذلتها منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحوار بين حكومة ليبريا وحركات المتمردين.
    Además, el Presidente de Mauricio creó un grupo de reflexión integrado por diez personas de diferentes orígenes étnicos con el objetivo de promover el diálogo entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس موريشيوس فريق تفكير يتألف من عشرة أشخاص ينتمون إلى جماعات إثنية مختلفة، وذلك بهدف تعزيز الحوار بين أفراد هذه الجماعات.
    Para ello, está prevista la realización de consultas con organizaciones africanas en el primer semestre de 2007 y la realización de actividades con el fin de promover el diálogo entre representantes indígenas y Estados en lo relativo a la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ويتوخى بذلك إجراء مشاورات مع منظمات أفريقية في النصف الأول من عام 2007 وتنفيذ أنشطة بهدف تعزيز الحوار بين ممثلي الشعوب الأصلية والدول فيما يتعلق بالإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    En el Iraq, el UNIFEM ha colaborado estrechamente con organizaciones no gubernamentales de mujeres a fin de promover el diálogo entre los distintos grupos y dar a conocer las iniciativas de paz de las mujeres. UN وفي العراق، يعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن كثب مع المنظمات النسائية غير الحكومية في تعزيز الحوار بين المجموعات المختلفة وإبراز مبادرات المرأة في مجال السلام.
    Encomiamos el apoyo constante de las Naciones Unidas a las iniciativas de la CEDEAO de promover el diálogo entre estos países, con la convicción de que, sin tal diálogo, los esfuerzos por atacar las causas profundas de los problemas de las subregiones podrían no dar los resultados deseados. UN ونشيد بالأمم المتحدة على دعمها المستمر لمبادرات الجماعة الاقتصادية من أجل تعزيز الحوار بين هذه البلدان، إيمانا منا بأن الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشاكل هذه المنطقة الفرعية لن تتمخض بدون هذا الحوار عن النتائج المرجوة.
    Los Emiratos Árabes Unidos siguen cooperando plenamente con todos los esfuerzos para luchar contra el terrorismo en todas sus formas, incluido el blanqueo de dinero conexo. Asimismo, subrayamos la importancia de promover el diálogo entre las culturas y las civilizaciones y de mejorar la tolerancia entre las religiones. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة، تواصل تعاونها التام مع كل الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب بكل أشكاله، بما في ذلك عمليات غسيل الأموال مؤكدين أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات وتعميق مفاهيم التسامح بين الأديان.
    Varios oradores subrayaron la importancia de promover el diálogo entre civilizaciones. UN 18 - وشدد كثير من المتكلمين على أهمية تشجيع الحوار بين الحضارات.
    Además, Singapur participó en el Diálogo entre Oriente y Occidente, constituido con objeto de promover el diálogo entre las civilizaciones y fomentar el debate y el análisis de la función del intercambio entre las civilizaciones de Oriente y Occidente. UN وشاركت سنغافورة كذلك في الحوار بين الشرق والغرب، الذي أقيم من أجل تشجيع الحوار بين الحضارات وتغذية مناقشة وتحليل دور التبادل فيما بين حضارات الشرق والغرب.
    Se trata de promover el diálogo entre generaciones, la comprensión mutua y la ciudadanía mundial en los ámbitos de las ciencias biológicas, especialmente la salud, la nutrición y el medio ambiente. UN ويتمثل الهدف في تشجيع الحوار بين الأجيال والتفاهم المشترك والمواطنة العالمية في ميادين علوم الحياة، ولا سيما الصحة والتغذية والبيئة.
    La OIM ha complementado sus actividades operacionales con intentos de promover el diálogo entre los países de origen, de destino y de tránsito que se enfrentan a la dura realidad y a los problemas humanitarios de las corrientes de migrantes cada vez más irregulares, con el fin de alcanzar tanto soluciones de colaboración como, lo que es más importante, de prevención. UN وقد استكملت المنظمة أنشطتها العملية بجهود ترمي إلى تشجيع الحوار بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وبلدان العبور التي تتعرض للواقع اﻷليم والمآزق اﻹنسانية التي تنطوي عليها التدفقات غير النظامية المتزايدة من المهاجرين، وذلك بقصد إيجاد حلول تعاونية، واﻷهم من هذا الحيلولة دون حدوث هذه التدفقات.
    En nombre de Francia, quisiera ante todo dar las gracias a Su Majestad el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud de Arabia Saudita, Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, quien ha tomado la iniciativa loable de promover el diálogo entre religiones en varias oportunidades en meses recientes. UN وباسم فرنسا، أود في البداية أن أتوجه بالشكر لجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود عاهل المملكة العربية السعودية وخادم الحرمين الشريفين، الذي أخذ بزمام المبادرة الجديرة بالثناء لتعزيز الحوار بين الأديان في عدة مناسبات في الأشهر الأخيرة.
    45. Se hizo una observación sobre la necesidad de que existiera la voluntad política de promover el diálogo entre los diferentes grupos de población y las instituciones. UN 45- وأُدلي كذلك بتعليق بشأن الحاجة إلى إرادة سياسية لتعزيز الحوار بين مختلف الفئات السكانية والمؤسسات.
    Estableció asimismo un comité de mediación, integrado por los Presidentes de Malí, Nigeria y Togo, encargado de promover el diálogo entre los Jefes de Estado de Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN وقام اجتماع القمة أيضا بإنشاء لجنة وساطة، تتألف من رؤساء مالي، ونيجيريا، وتوغو، لتشجيع الحوار بين رؤساء دول غينيا وليبريا وسيراليون.
    La iniciativa del Rey de la Arabia Saudita de promover el diálogo entre los seguidores de las distintas religiones y civilizaciones es un ejemplo más del compromiso saudita con el fomento de la paz y la seguridad internacionales y del espíritu de tolerancia entre todos los pueblos. UN وتُعد مبادرة العاهل السعودي المتعلقة بتعزيز الحوار بين أتباع مختلف الديانات والحضارات مثالاً آخر على التزام المملكة بتعزيز السلم والأمن الدوليين وروح التسامح بين الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more