No obstante, la legislación reciente permite la privatización de algunos bosques de propiedad del Estado. | UN | ومن ناحية أخرى، يتيح التشريع الذي صدر مؤخراً خصخصة بعض الغابات المملوكة للدولة. |
Otro proyecto, aún en estudio, se refiere a los medios de difusión públicos de propiedad del Estado. | UN | وهنالك اقتراح آخر قيد الدراسة يتعلق بوسائل الاعلام الجماهيري المملوكة للدولة. |
Pese a ello, sin embargo, ha habido quejas de la oposición en el sentido de que los periódicos y los servicios de radiodifusión de propiedad del Estado se inclinan en favor del partido en el poder. | UN | ولكن قدمت المعارضة، بالرغم من ذلك، بعض الشكاوى عن تحيز الصحف وخدمات اﻹذاعة المملوكة للدولة لصالح الحزب الحاكم. |
128. En Montenegro, el principal diario es Pobjeda, que es de propiedad del Estado. | UN | ٨٢١- وفي الجبل اﻷسود، فإن أكبر صحيفة يومية وهي بوبجيدا Pobjeda مملوكة للدولة. |
Además, la legislación vigente garantiza a todo ciudadano el derecho a una vivienda higiénica en edificios de propiedad del Estado y el derecho a un préstamo para la construcción de una vivienda. | UN | كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة. |
Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام. |
El párrafo 8, debería decir: Velar por la rendición de cuentas respecto de todas las armas de propiedad del Estado y por su necesaria localización eficaz. | UN | الفقرة 8 كفالة المساءلة عن جميع الأسلحة المملوكة للدولة والصادرة عنها، وتحديد مصدرها على النحو اللازم. |
En opinión del Estado Parte, se observaban las debidas precauciones en todas las operaciones de tala realizadas en bosques de propiedad del Estado en Finlandia septentrional. | UN | وترى الدولة الطرف أنه تم إيلاء العناية الواجبة في جميع عمليات قطع الأشجار التي جرت في الغابات المملوكة للدولة في شمال فنلندا. |
1.6 Únicamente los bancos de propiedad del Estado pueden dedicarse al cambio de divisas, incluidas las remesas del exterior. | UN | 1-6 ولا يسمح إلا للمصارف المملوكة للدولة بالاتجار بالعملة الأجنبية، بما في ذلك التحويلات المالية الخارجية. |
La liberalización de las empresas o los activos de propiedad del Estado está casi terminada en Jamaica. | UN | وقد أوشكت عملية تحرير المشاريع أو الأصول المملوكة للدولة على الانتهاء في جامايكا. |
Concesión en usufructo de tierra cultivable de propiedad del Estado | UN | تخصيص الأراضي الصالحة للزراعة المملوكة للدولة من أجل استغلالها |
La oradora pide que se den más detalles sobre la incidencia del marco en las empresas de propiedad del Estado y los organismos de crédito a las exportaciones. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الآثار المترتبة بالنسبة للمؤسسات المملوكة للدولة ووكالات التصدير الائتمانية. |
Siguen sin marcarse ni registrarse antes de su entrega las armas de propiedad del Estado. | UN | علما بأن الأسلحة المملوكة للدولة لا توسم حتى الآن بعلامات ولا تُسجل قبل توزيعها. |
Las empresas de propiedad del Estado deben informar cada seis meses al Secretario de Estado de Asuntos Parlamentarios e Igualdad sobre los resultados de las medidas aplicadas. | UN | ويجب على الشركات المملوكة للدولة أن تقدم تقارير كل ستة أشهر إلى وزير الدولة للشؤون البرلمانية والمساواة عن نتائج التدابير التي تم تنفيذها. |
128. En Montenegro, el principal diario es Pobjeda, que es de propiedad del Estado. | UN | ٨٢١- وفي الجبل اﻷسود، فإن أكبر صحيفة يومية وهي بوبجيدا Pobjeda مملوكة للدولة. |
El mercado suizo de energía es monopolista y el proveedor de electricidad es una compañía de propiedad del Estado. | UN | 17 - سوق الطاقة السويسري سوق احتكاري، إذ أن الكهرباء توفرها شركة مملوكة للدولة. |
Dicho apoyo se irá eliminando a medida que la asistencia de los donantes a Haití se traduzca en recursos de propiedad del Estado y vaya aumentando la capacidad nacional. | UN | وسيُنهى هذا الدعم تدريجياً حينما تتحول مساعدات الجهات المانحة لهايتي إلى موارد مملوكة للدولة وكلما زادت القدرات الوطنية. |
Como mínimo las empresas de propiedad del Estado tienen las mismas responsabilidades que otras empresas. | UN | وفي الحد الأدنى تضطلع الشركات التي تملكها الدولة بنفس المسؤوليات التي تقع على شركات الأعمال الأخرى. |
Se establecen además la condición jurídica, la actividad y el funcionamiento de la Agencia de Noticias de Croacia, de propiedad del Estado. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على المركز القانوني لوكالة الأنباء الكرواتية التي تملكها الدولة وعلى أنشطتها وطرق عملها. |
Se ha de conceder a los organismos de radiodifusión y de noticias de propiedad del Estado el estatuto de independencia periodística y editorial que corresponde a las instituciones de servicios públicos. | UN | ينبغي أن تمنح لهيئات اﻹذاعة والتلفزيون التي تمتلكها الدولة نظم قانونية أساسية تكفل لها الاستقلال الصحفي والتحريري بوصفها مؤسسات إعلامية عامة مفتوحة. |
En abril de 2013 se pusieron a la venta en los quioscos de Myanmar periódicos de medios privados por primera vez en casi 50 años, hecho que marcó el fin del monopolio de noticias por parte de periódicos de propiedad del Estado. | UN | ففي نيسان/أبريل 2013 ، وُزعت صحف يومية خاصة في محلات بيع الصحف في ميانمار للمرة الأولى منذ نحو 50 عاما، مؤذنة بإنهاء احتكار الصحف التابعة للدولة للأخبار اليومية. |
En los últimos ocho años la economía polaca ha pasado efectivamente de un sistema de control y distribución de propiedad del Estado a una economía de mercado libre con sus instituciones características y el predominio de la propiedad privada, abierta al comercio, la inversión y la competencia. | UN | وطوال الثماني سنوات الأخيرة، تحول الاقتصاد البولندي فعلا من نظام توريد وتوزيع تملكه الدولة إلى نظام اقتصاد سوقي حر بما له من مؤسسات متميزة وملكية خاصة مهيمنة مفتوحة على التجارة والاستثمار والمنافسة. |
Se han introducido reformas estructurales y, con arreglo al programa de privatización estatal, se privatizará un amplio espectro de empresas estratégicas de propiedad del Estado. | UN | وأضاف أنه تم تنفيذ الإصلاحات الهيكلية وأنه، سيجري، بموجب برنامج الدولة للتحويل إلى القطاع الخاص، تحويل مجموعة واسعة من مشاريع استراتيجية تملكها الحكومة إلى القطاع الخاص. |
En virtud de la legislación de la República de Azerbaiyán, al disolverse una organización, sus bienes se confiscan y pasan a ser de propiedad del Estado. | UN | وتنص قوانين جمهورية أذربيجان على مصادرة ممتلكات مثل هذه المنظمـة عند تصفيتها، على أن تؤول ملكيتها إلى الدولة. |
Las empresas grandes eran principalmente de propiedad del Estado o de los japoneses, y en el período colonial se desalentaba toda actividad industrial que realizara la población de Taiwán, a excepción de las manufacturas en pequeña escala. | UN | كانت معظم الشركات الضخمة مملوكة للحكومة أو ليابانيين، ولم يكن إقدام التايوانيين على أي نشاط صناعي كبير موضع تشجيع أثناء عهد الاستعمار ولكن مباشرتهم الصناعة التحويلية الصغيرة الحجم كان أمرا مسموحا به. |
En China, la transición hacia una economía de mercado socialista ha entrañado la reforma de empresas de propiedad del Estado y una importante reducción del empleo en el sector público. | UN | وفي الصين، استلزم التحول إلى اقتصاد سوقي اشتراكي إصلاح المؤسسات المملوكة للحكومة وتقليص العمالة في القطاع العام بدرجة كبيرة جدا. |
Se afirmó en carta que la campaña colectiva de plantar árboles era una portesta por el hecho de que el Gobierno no utilizaba tierras de propiedad del Estado en los territorios para construir los asentamientos. | UN | وذكر في رسائل أن الحملة المكثفة لغرس اﻷشجار كانت تهدف الى الاحتجاج على كون الحكومة لم تستخدم اﻷرض التي تملكها الدولة في اﻷراضي المحتلة ﻹقامة المستوطنات. |
Reintegración económica El hecho de que el Gobierno haya incorporado la región al programa de privatización de empresas públicas y de propiedad del Estado ha causado preocupación entre los residentes. | UN | ١٢ - سبﱠب توسيع نطاق برنامج الحكومة الرامي إلى تحويل المؤسسات العامة والمملوكة للدولة إلى القطاع الخاص ليشمل المنطقة قلقا لدى السكان. |
" Los " ficheros computadorizados de datos personales " sobre los ciudadanos son de propiedad del Estado. | UN | إن " ملفات البيانات الشخصية المحوسبة " المتعلقة بالمواطنين هي ملك الدولة. |