"de propiedad privada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المملوكة ملكية خاصة
        
    • مملوكة ملكية خاصة
        
    • الملكية الخاصة
        
    • المملوكة للقطاع الخاص
        
    • الممتلكات الخاصة
        
    • التي يملكها القطاع الخاص
        
    • مملوكة للقطاع الخاص
        
    • ممتلكات خاصة
        
    • ملك خاص
        
    • للملكية الخاصة
        
    • لملكية خاصة
        
    • تابعة للقطاع الخاص
        
    • ذات ملكية خاصة
        
    • للممتلكات الخاصة
        
    • ممتلكات خصوصية
        
    :: La información sobre los recursos forestales en las tierras de propiedad privada. UN :: المعلومات عن الموارد الحرجية الموجودة في الأراضي المملوكة ملكية خاصة.
    Hay una mayor libertad de prensa y está aumentando geométricamente el número de periódicos, canales de televisión y emisoras de radio de propiedad privada. UN وازدادت حرية الصحافة، كما يشهد عدد الصحف ومحطات التلفزة والاذاعة المملوكة ملكية خاصة تزايدا متسارعا.
    La investigación realizada puso de manifiesto que el helicóptero era de propiedad privada local. UN وكشف التحقيق عن أن تلك الطائرة العمودية كانت مملوكة ملكية خاصة محليا.
    Múltiples cargos de destrucción de propiedad privada y pública sin mencionar resistirse al arresto. Open Subtitles تُهم متعددة من تدمير الملكية الخاصة وملكية المدينة ناهيك عن مقاومة الإعتقال
    97. La población albanesa de Kosovo y Metohija posee la mayoría del capital privado de las empresas de propiedad privada. UN ٧٩- ويمتلك السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا الشطر اﻷعظم من رأس المال الخاص في الشركات المملوكة للقطاع الخاص.
    No existe ningún tipo de pruebas de que se haya producido presiones u hostigamientos físicos, y menos aún de la destrucción de propiedad privada. UN وليس هناك أي دليل على اﻹطلاق على حدوث تحرشات بدنية أو ممارسة أية ضغوط، ناهيك عن تدمير الممتلكات الخاصة.
    En contraste, la generación y difusión de las tecnologías de propiedad privada responden a las fuerzas del mercado. UN وعلى النقيض من ذلك فإن توليد ونشر التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة يخضعان لقوى السوق.
    Los gobiernos de los países desarrollados podrían realizar más esfuerzos encaminados a adquirir tecnología de propiedad privada a fin de transferirla en condiciones favorables a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. UN وتستطيع حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تبذل مزيدا من الجهود من أجل الحصول على التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة بغية نقلها بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Los derechos de propiedad no deben interpretarse en el sentido de que se aplican sólo a los bienes de propiedad privada. UN ولا ينبغي أن تفسر حقوق الملكية بأنها تنطبق على الممتلكات المملوكة ملكية خاصة فقط.
    Un 50% es de propiedad privada. UN وهناك نحو ٥٠ في المائة من اﻷراضي مملوكة ملكية خاصة.
    Alrededor del 50% de la tierra es de propiedad privada. UN وهناك نحو ٥٠ في المائة من اﻷراضي مملوكة ملكية خاصة.
    Hogares que ocupan una unidad de habitación de propiedad privada UN اﻷسـر المعيشية التـــي تشغل وحدة سكنية مملوكة ملكية خاصة
    Hay controversias sobre el concepto de propiedad privada, es decir, sobre los derechos y obligaciones exactos del propietario frente a otros particulares y a las autoridades. UN وثمة خلافات حول مفهوم الملكية الخاصة: فما هي بالضبط حقوق والتزامات المالك إزاء غيره من اﻷطراف الخاصة وإزاء السلطات.
    Pero garantizar los derechos de propiedad privada no es la única manera de brindar incentivos adecuados a los agricultores. UN على أن ضمان حقوق الملكية الخاصة ليس السبيل الوحيد لتوفير الحوافز الاقتصادية الكافية للمزارعين.
    La reforma ha ido encaminada a transferir las tierras a manos privadas y a arrendarlas a largo plazo, así como a expandir las zonas de parcelas de propiedad privada. UN وجرى توجيه الإصلاح نحو تحويل ملكية الأرض إلى ملكية خاصة وتأجيرها لأجل طويل وتوسيع الملكية الخاصة لقطع الأراضي.
    Por lo general, las instalaciones materiales de producción son proporcionadas, mediante arreglos de arriendo, por el Gobierno o polígonos industriales de propiedad privada; es frecuente que las empresas cierren al trasladarse a otros lugares en busca de mano de obra más barata. UN فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل.
    Por lo general, las instalaciones materiales de producción son proporcionadas, mediante arreglos de arriendo, por el gobierno o polígonos industriales de propiedad privada; es frecuente que las empresas cierren al trasladarse a otros lugares en busca de mano de obra más barata. UN فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل.
    Los pastores utilizan los caminos construidos para actividades de silvicultura y se recuerda que, en los bosques de propiedad privada de la zona del Comité de Pastores Muotkatunturi, las talas han sido efectuadas por quienes practican la cría de renos. UN فالرعاة يستخدمون الطرق التي تنشأ ﻷغراض إدارة الحراجة: ويذكر أن قطع اﻷشجار في الغابات المملوكة للقطاع الخاص في منطقة لجنة رعاة موتكاتونتوري يقوم به الذين يزاولون تربية الرنة.
    El mercado de Comoro en Dili fue atacado y quemado por los manifestantes, así como mezquitas, puestos de venta, automóviles y otro tipo de propiedad privada. UN وقام المتظاهرون بمهاجمة وإحراق سوق كومورو، وكذلك بعض المساجد واﻷكشاك والسيارات وغيرها من الممتلكات الخاصة.
    Por otro lado, la libertad de la prensa de propiedad privada se ha visto amenazada con demasiada frecuencia por la colusión entre las empresas y el gobierno. UN وتتأثر حرية الصحافة التي يملكها القطاع الخاص بالتواطؤ بين الأعمال التجارية والحكومات.
    Todo el ganado de propiedad privada: burros, cabras y camellos. Open Subtitles جميع الماشية مملوكة للقطاع الخاص الحمير ، الماعز ، الابل
    Durante las clausuras de determinadas escuelas ordenadas por el mando militar, se impartió enseñanza en mezquitas o locales de propiedad privada. UN وأثناء اﻹغلاق العسكري لبعض المدارس، كان التعليم يتم في المساجد أو في ممتلكات خاصة.
    La mayoría, por no decir todas, esas empresas son de propiedad privada de personas o de grupos de personas. UN ومعظم هذه الشركات، إن لم يكن جميعها، ملك خاص لأفراد أو مجموعة من الأفراد.
    31. El éxito de todo el proceso de transformación del país dependerá en gran medida de la creación de relaciones de propiedad privada naturales y de un sector sólido de pequeños y medianos empresarios. UN ٣١ - ومضى يقول إن نجاح عملية التحول ككل في البلاد سيتوقف بدرجة كبيرة على إقامة علاقات طبيعية للملكية الخاصة ومجموعة قوية من أصحاب اﻷعمال الحرة الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    175. Otra importante emisora de televisión es la denominada A-1. Se trata de una emisora de propiedad privada que transmite 16 horas diarias de programación limitada a la zona de Skopje. UN ٥٧١- وهناك محطة تليفزيون بارزة أخرى تسمى ألف - ١ وهي خاضعة لملكية خاصة وتذيع ٦١ ساعة من البرامج يوميا، وإن تكن مقصورة على منطقة سكوبي.
    Su país, por ejemplo, cuenta con periódicos de propiedad privada que reciben apoyo del Gobierno a fin de lograr diversidad. UN فلدى بلده مثلا صحف تابعة للقطاع الخاص تدعمها الحكومة من أجل تحقيق التنوع.
    En 1991, había 4.628 vehículos matriculados en el Territorio, un 88% de los cuales era de propiedad privada. UN وفي عام ١٩٩١، كانت هناك ٦٢٨ ٤ مركبة مسجلة في ساموا اﻷمريكية، من بينها ٨٨ في المائة ذات ملكية خاصة.
    Continúan los incendios y la destrucción de casas, iglesias y monumentos históricos serbios, así como la ocupación violenta e ilícita de propiedad privada. UN وتستمر أعمال حرق وتدمير المنازل، والكنائس واﻵثار التاريخية للصرب، والاحتلال العنيف غير المشروع للممتلكات الخاصة.
    En el contrato de concesión se deben especificar, cuando proceda, los bienes que serán de propiedad pública y los que serán de propiedad privada del concesionario. UN يتعين أن يحدد عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، الموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات عمومية، والموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات خصوصية لصاحب الامتياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more