:: La información sobre los recursos forestales en las tierras de propiedad privada. | UN | :: المعلومات عن الموارد الحرجية الموجودة في الأراضي المملوكة ملكية خاصة. |
Hay una mayor libertad de prensa y está aumentando geométricamente el número de periódicos, canales de televisión y emisoras de radio de propiedad privada. | UN | وازدادت حرية الصحافة، كما يشهد عدد الصحف ومحطات التلفزة والاذاعة المملوكة ملكية خاصة تزايدا متسارعا. |
La investigación realizada puso de manifiesto que el helicóptero era de propiedad privada local. | UN | وكشف التحقيق عن أن تلك الطائرة العمودية كانت مملوكة ملكية خاصة محليا. |
Múltiples cargos de destrucción de propiedad privada y pública sin mencionar resistirse al arresto. | Open Subtitles | تُهم متعددة من تدمير الملكية الخاصة وملكية المدينة ناهيك عن مقاومة الإعتقال |
97. La población albanesa de Kosovo y Metohija posee la mayoría del capital privado de las empresas de propiedad privada. | UN | ٧٩- ويمتلك السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا الشطر اﻷعظم من رأس المال الخاص في الشركات المملوكة للقطاع الخاص. |
No existe ningún tipo de pruebas de que se haya producido presiones u hostigamientos físicos, y menos aún de la destrucción de propiedad privada. | UN | وليس هناك أي دليل على اﻹطلاق على حدوث تحرشات بدنية أو ممارسة أية ضغوط، ناهيك عن تدمير الممتلكات الخاصة. |
En contraste, la generación y difusión de las tecnologías de propiedad privada responden a las fuerzas del mercado. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن توليد ونشر التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة يخضعان لقوى السوق. |
Los gobiernos de los países desarrollados podrían realizar más esfuerzos encaminados a adquirir tecnología de propiedad privada a fin de transferirla en condiciones favorables a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | وتستطيع حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تبذل مزيدا من الجهود من أجل الحصول على التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة بغية نقلها بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
Los derechos de propiedad no deben interpretarse en el sentido de que se aplican sólo a los bienes de propiedad privada. | UN | ولا ينبغي أن تفسر حقوق الملكية بأنها تنطبق على الممتلكات المملوكة ملكية خاصة فقط. |
Un 50% es de propiedad privada. | UN | وهناك نحو ٥٠ في المائة من اﻷراضي مملوكة ملكية خاصة. |
Alrededor del 50% de la tierra es de propiedad privada. | UN | وهناك نحو ٥٠ في المائة من اﻷراضي مملوكة ملكية خاصة. |
Hogares que ocupan una unidad de habitación de propiedad privada | UN | اﻷسـر المعيشية التـــي تشغل وحدة سكنية مملوكة ملكية خاصة |
Hay controversias sobre el concepto de propiedad privada, es decir, sobre los derechos y obligaciones exactos del propietario frente a otros particulares y a las autoridades. | UN | وثمة خلافات حول مفهوم الملكية الخاصة: فما هي بالضبط حقوق والتزامات المالك إزاء غيره من اﻷطراف الخاصة وإزاء السلطات. |
Pero garantizar los derechos de propiedad privada no es la única manera de brindar incentivos adecuados a los agricultores. | UN | على أن ضمان حقوق الملكية الخاصة ليس السبيل الوحيد لتوفير الحوافز الاقتصادية الكافية للمزارعين. |
La reforma ha ido encaminada a transferir las tierras a manos privadas y a arrendarlas a largo plazo, así como a expandir las zonas de parcelas de propiedad privada. | UN | وجرى توجيه الإصلاح نحو تحويل ملكية الأرض إلى ملكية خاصة وتأجيرها لأجل طويل وتوسيع الملكية الخاصة لقطع الأراضي. |
Por lo general, las instalaciones materiales de producción son proporcionadas, mediante arreglos de arriendo, por el Gobierno o polígonos industriales de propiedad privada; es frecuente que las empresas cierren al trasladarse a otros lugares en busca de mano de obra más barata. | UN | فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل. |
Por lo general, las instalaciones materiales de producción son proporcionadas, mediante arreglos de arriendo, por el gobierno o polígonos industriales de propiedad privada; es frecuente que las empresas cierren al trasladarse a otros lugares en busca de mano de obra más barata. | UN | فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل. |
Los pastores utilizan los caminos construidos para actividades de silvicultura y se recuerda que, en los bosques de propiedad privada de la zona del Comité de Pastores Muotkatunturi, las talas han sido efectuadas por quienes practican la cría de renos. | UN | فالرعاة يستخدمون الطرق التي تنشأ ﻷغراض إدارة الحراجة: ويذكر أن قطع اﻷشجار في الغابات المملوكة للقطاع الخاص في منطقة لجنة رعاة موتكاتونتوري يقوم به الذين يزاولون تربية الرنة. |
El mercado de Comoro en Dili fue atacado y quemado por los manifestantes, así como mezquitas, puestos de venta, automóviles y otro tipo de propiedad privada. | UN | وقام المتظاهرون بمهاجمة وإحراق سوق كومورو، وكذلك بعض المساجد واﻷكشاك والسيارات وغيرها من الممتلكات الخاصة. |
Por otro lado, la libertad de la prensa de propiedad privada se ha visto amenazada con demasiada frecuencia por la colusión entre las empresas y el gobierno. | UN | وتتأثر حرية الصحافة التي يملكها القطاع الخاص بالتواطؤ بين الأعمال التجارية والحكومات. |
Todo el ganado de propiedad privada: burros, cabras y camellos. | Open Subtitles | جميع الماشية مملوكة للقطاع الخاص الحمير ، الماعز ، الابل |
Durante las clausuras de determinadas escuelas ordenadas por el mando militar, se impartió enseñanza en mezquitas o locales de propiedad privada. | UN | وأثناء اﻹغلاق العسكري لبعض المدارس، كان التعليم يتم في المساجد أو في ممتلكات خاصة. |
La mayoría, por no decir todas, esas empresas son de propiedad privada de personas o de grupos de personas. | UN | ومعظم هذه الشركات، إن لم يكن جميعها، ملك خاص لأفراد أو مجموعة من الأفراد. |
31. El éxito de todo el proceso de transformación del país dependerá en gran medida de la creación de relaciones de propiedad privada naturales y de un sector sólido de pequeños y medianos empresarios. | UN | ٣١ - ومضى يقول إن نجاح عملية التحول ككل في البلاد سيتوقف بدرجة كبيرة على إقامة علاقات طبيعية للملكية الخاصة ومجموعة قوية من أصحاب اﻷعمال الحرة الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
175. Otra importante emisora de televisión es la denominada A-1. Se trata de una emisora de propiedad privada que transmite 16 horas diarias de programación limitada a la zona de Skopje. | UN | ٥٧١- وهناك محطة تليفزيون بارزة أخرى تسمى ألف - ١ وهي خاضعة لملكية خاصة وتذيع ٦١ ساعة من البرامج يوميا، وإن تكن مقصورة على منطقة سكوبي. |
Su país, por ejemplo, cuenta con periódicos de propiedad privada que reciben apoyo del Gobierno a fin de lograr diversidad. | UN | فلدى بلده مثلا صحف تابعة للقطاع الخاص تدعمها الحكومة من أجل تحقيق التنوع. |
En 1991, había 4.628 vehículos matriculados en el Territorio, un 88% de los cuales era de propiedad privada. | UN | وفي عام ١٩٩١، كانت هناك ٦٢٨ ٤ مركبة مسجلة في ساموا اﻷمريكية، من بينها ٨٨ في المائة ذات ملكية خاصة. |
Continúan los incendios y la destrucción de casas, iglesias y monumentos históricos serbios, así como la ocupación violenta e ilícita de propiedad privada. | UN | وتستمر أعمال حرق وتدمير المنازل، والكنائس واﻵثار التاريخية للصرب، والاحتلال العنيف غير المشروع للممتلكات الخاصة. |
En el contrato de concesión se deben especificar, cuando proceda, los bienes que serán de propiedad pública y los que serán de propiedad privada del concesionario. | UN | يتعين أن يحدد عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، الموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات عمومية، والموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات خصوصية لصاحب الامتياز. |