Cuando disponga del texto oficial en chino estará en condiciones de proponer enmiendas. | UN | وعندما يتوفر لها النص الرسمي بالصينية سيصبح بوسعها اقتراح تعديلات عليه. |
En consecuencia, la Comisión estima que no resulta conveniente alentar esa práctica, y se abstuvo de proponer un proyecto de directriz que la consagre. | UN | ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على مثل هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مشروع مبدأ توجيهي يكرسها. |
La Asamblea General podrá considerar la posibilidad de proponer parámetros para elaborar esas evaluaciones; | UN | ويجوز أن تنظر الجمعية العامة في اقتراح ثوابت معيارية لإعداد تلك التقييمات؛ |
El ACNUDH tomó la iniciativa de proponer nuevos indicadores conjuntos de seguimiento al Gobierno, que aún no han sido acordados. | UN | وبادرت المفوضية باقتراح مؤشرات مشتركة للرصد على الحكومة، لكن هذه المؤشرات تنتظر الموافقة المشتركة من الأطراف المعنية. |
En 2004, el Ministerio de Justicia y Asuntos Interiores estableció un grupo de trabajo encargado de proponer enmiendas a esa ley. | UN | ومنذ عام 2004، أنشئ فريق عامل بوزارة العدل والشؤون الداخلية لاقتراح التعديلات الإضافية التي تدخل على هذا القانون. |
Debe constatar directamente las realidades que prevalecen sobre el terreno en un conflicto antes de proponer una solución duradera y aceptable para todos. | UN | ويجدر بالقائمين بالوساطة أن يتثبتوا بأنفسهم من الحقائق على الأرض في أي صراع وقبل اقتراح أي حل دائم ومقبول للجميع. |
La Asamblea General podrá considerar la posibilidad de proponer parámetros para elaborar esas evaluaciones; | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في اقتراح بعض البارامترات لتنظيم إعداد هذه التقييمات؛ |
La Asamblea General podrá considerar la posibilidad de proponer parámetros para elaborar esas evaluaciones; | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في اقتراح بعض المعالم لإعداد مثل هذه التقييمات؛ |
Es gracioso, yo estaba a punto de proponer lo mismo para ti. | Open Subtitles | هذا مضحك، كنت على وشك اقتراح نفس الشئ بالنسبة لك |
En la reunión se examinarán los tipos de violencia que afectan a la mujer en la familia y en la comunidad, con el fin de proponer medidas pertinentes para eliminar el problema. | UN | وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة. |
Dicho esto, no tenemos ninguna intención de proponer un examen innecesario de los principios básicos del prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. | UN | ولكننا لا نعتزم اطلاقا اقتراح القيام باستعراض لا مبرر له للمبادئ اﻷساسية لتوزيع نفقات اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Ghana también tiene la intención de proponer enmiendas al proyecto de resolución. | UN | واختتم كلمته قائلا إن غانا أيضا تعتزم اقتراح تعديلات على مشروع القرار. |
Antes de proponer un mecanismo concreto era importante que se consideraran los elementos constitutivos de lo que hacía falta hacer para alentar y apoyar la aplicación. | UN | كان من المهم النظر في العناصر التي يتألف منها العمل المطلوب لتشجيع ودعم التنفيذ قبل اقتراح أية آلية محددة. |
Para concluir, deseo expresar a la delegación de la Federación de Rusia mi reconocimiento por su iniciativa de proponer este tema del programa. | UN | وختاما، أود أن أعرب لوفد الاتحاد الروسي عن تقديري لمبادرته المتمثلة في اقتراح هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Hace apenas algo más de un año tuve el honor de proponer la iniciativa en esta Sala. | UN | لم يمر إلا ما يزيـد قليلا على عام منذ تشرفت باقتراح هذه المبــادرة في هـذه القاعـة. |
Si, en lugar de Francia, otro país hubiera tomado la iniciativa de proponer el despliegue de una fuerza multinacional, nuestra actitud habría sido la misma. | UN | وما كان موقفنا ليتغير لو أن بلدا آخر غير فرنسا بادر باقتراح إنشاء قوة متعددة الجنسيات. |
Se habrá advertido que los gobiernos no han respondido a la petición que se les hizo de proponer una pena para cada crimen. | UN | فالملاحظ أن الحكومات لم تستجب للنداء الموجه اليها باقتراح عقوبة لكل جريمة. |
La Secretaría podría encargarse de proponer la mejor manera de hacerlo. | UN | وبمقدور اﻷمانة العامة أن تبذل جهدا لاقتراح كيفية القيام بذلك على أفضل وجه. |
iv) Tratará de proponer las medidas, incluidas medidas de ajuste, que sean necesarias para mitigar sus problemas y adaptar su economía a las circunstancias cambiantes; | UN | ' ٤ ' أن تبذل كل جهد لاقتراح تدابير، منها تدابير التكيف الاقتصادي اللازمة لتخفيف مشاكلها وتكييف اقتصادها مع الظروف المتغيرة؛ |
Expresa su intención de volver a tratar estas cuestiones durante el período de sesiones y de proponer medidas para solucionar esos problemas graves. | UN | وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة. |
A los grupos regionales no se les niega el derecho de proponer mecanismos regionales a la Asamblea General; ésta tiene la decisión final. | UN | والمجموعات اﻹقليمية أيضا ليست ممنوعة من الحق في أن تقترح على الجمعية العامة آليات إقليمية، ولكن القرار اﻷخير للجمعية العامة. |
Al respecto, la delegación del Afganistán tiene la intención de proponer, en el momento oportuno, determinadas enmiendas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد أفغانستان ينوي أن يقترح في وقت مناسب بعض التعديلات. |
Al respecto, tengo el honor de proponer los siguientes arreglos: | UN | وفي هذا الصدد، يشرفني أن أقترح الترتيبات التالية: |
Un intercambio franco ayudaría a los miembros del Foro a determinar las medidas que se han de proponer a continuación. | UN | ومن شأن أي تبادل صريح للآراء أن يعاون أعضاء المنتدى على تحديد الخطوة التالية التي يُراد اقتراحها. |
Dicho lo cual, ahora tengo el honor de proponer la candidatura del Sr. Mothusi Nkgowe de Botswana para el cargo de Presidente de la Primera Comisión en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وإذ قلت ذلك، يشرفني أن أرشح السيد موثوسي نكغوي، ممثل بوتسوانا، لرئاسة اللجنة اﻷولى في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
Posibilidad de proponer el cierre del debate | UN | السماح بالكلام عند إقفال باب المناقشة |
En cuanto a la recomendación 13, si bien las redes locales tienen desde enero de 2009 el derecho de examinar las candidaturas a la Junta, los Inspectores no creen que ello tenga la misma intención " democrática " e inclusiva que la posibilidad de proponer candidatos para la Junta. | UN | وبخصوص التوصية 13، فرغم أن للشبكات المحلية الحق في فحص الترشيحات لعضوية مجلس الإدارة منذ كانون الثاني/يناير 2009، لا يرى المفتشان أن لها نفس القصد " الديمقراطي " والشامل الذي تنطوي عليه الإمكانية المقترحة المتمثلة في تقديم مرشحين لمجلس الإدارة. |