La Ordenanza aborda el problema de proporcionar protección adecuada a la parte que es víctima de la violencia. | UN | ويعالج القانون مشكلة توفير الحماية الملائمة للطرف الذي يعاني من العنف. |
Rusia considera que la responsabilidad principal de proporcionar protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos sigue siendo de los gobiernos nacionales. | UN | وتعتقد روسيا أن المسؤولية الأساسية عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين داخليا تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Destacando que los gobiernos nacionales tienen la función primordial de proporcionar protección y socorro a todos los niños afectados por conflictos armados, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة، |
iv) El Equipo de Escolta 4 se encarga principalmente de proporcionar protección a las operaciones Hippo y aéreas de rutina. | UN | ' 4` فريق الحماية القريبة 4 مكلف في المقام الأول بتوفير الحماية للعمليات البرمائية والجوية الروتينية. |
Surgió entonces la necesidad de proporcionar protección social a las personas que habían dejado de percibir sus salarios. | UN | وعلى ذلك ظهرت ضرورة توفير حماية اجتماعية للأشخاص الذين فقدوا دخلهم المستمد من الأجر. |
Destacando que los gobiernos nacionales tienen la función primordial de proporcionar protección y socorro a todos los niños afectados por conflictos armados, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة، |
Destacando que los gobiernos nacionales tienen la función primordial de proporcionar protección y socorro a todos los niños afectados por conflictos armados, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، |
Expresando su determinación de buscar medios de proporcionar protección a la población civil siria, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Como resultado de ello, actualmente Kenya está en condiciones de proporcionar protección a los testigos en los casos de delitos graves y de delincuencia organizada, de conformidad con las buenas prácticas. | UN | ونتيجة لذلك، تستطيع كينيا الآن توفير الحماية للشهود في قضايا الجريمة المنظمة والخطيرة، وذلك وفقاً للممارسات الجيِّدة. |
Recordando la determinación expresada de proporcionar protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos, la mayoría de los cuales son mujeres y niños, de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تشير إلى ما جرى الإعراب عنه من تصميم على توفير الحماية والمساعدة وفقاً للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، المؤلفة غالبيتهم من النساء والأطفال، |
Expresando su determinación de buscar medios de proporcionar protección a la población civil siria, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Esta combinación de soberanía y responsabilidad proporciona el marco para un enfoque de cooperación en que se espera que los gobiernos soliciten o al menos acepten el apoyo internacional si su propia capacidad de proporcionar protección y asistencia es limitada. | UN | واجتماع السيادة والمسؤولية هذا يوفر اﻹطار لنهج تعاوني ينتظر من الحكومات فيه أن تطلب الدعم الدولي أو أن تقبله على اﻷقل إذا كانت قدرتها هي على توفير الحماية والمساعدة محدودة. |
43. El ACNUR tiene a cargo las funciones obligatorias y no discrecionales de proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes a sus problemas. | UN | ٣٤- إن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكلفة، بصورة وجوبية لا جوازية، بمهام توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي لايجاد حلول دائمة لمشكلتهم. |
Una delegación opinó que las prácticas contables que pudieran obstaculizar la capacidad del ACNUR de proporcionar protección y asistencia a los refugiados no debían llevarse a efecto a menos que las circunstancias lo exigieran perentoriamente. | UN | وكان من رأي أحد الوفود أن أي ممارسة حسابية تعوق قدرة المفوضية على توفير الحماية وتقديم المساعدة للاجئين ينبغي ألا تنفذ ما لم تقتض الظروف ذلك بصورة مطلقة. |
La tarea de proporcionar protección y apoyo adecuados requiere mucho personal, puesto que a menudo los testigos deben ser acompañados tanto por funcionarios del cuadro orgánico como por personal de apoyo en sus viajes y estadías. | UN | أما مهمة توفير الحماية والدعم اللازمين فتحتاج إلى مجهود مكثف، وتتطلب في الغالب موظفين فنيين وموظفي دعم على حد سواء لمرافقة الشهود في سفرهم ومنامتهم. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) está encargada de proporcionar protección internacional a los refugiados y procurar soluciones duraderas para el problema de los refugiados. | UN | ٥٠ - تُعنى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين. |
Finalmente, los principios rectores subrayan que los Estados tienen la obligación particular de proporcionar protección contra el desplazamiento a los pueblos indígenas, las minorías, los campesinos, los pueblos de pastores y otros grupos que dependen especialmente de sus tierras o están particularmente apegados a ellas. | UN | وأخيراً، تؤكد المبادئ التوجيهية أن على الدول التزاماً خاصاً بتوفير الحماية من الترحيل للشعوب اﻷصلية، واﻷقليات، والمزارعين، والرعاة، وغيرهم من المجموعات التي تعتمد خاصة على أراضيها وترتبط بها. |
Según esa tradición, el Estado alemán tiene la obligación constitucional de proporcionar protección diplomática si se cumplen ciertos requisitos previos. | UN | ووفقا لهذا التقليد، ثمة واجب دستوري على الدولة الألمانية يقضي بتوفير الحماية الدبلوماسية إذا مــا توفر عدد من الشروط الأساسية. |
El Gobierno federal no cumplió su responsabilidad primaria de proporcionar protección eficaz a la Sra. Bhutto cuando regresó al Pakistán. | UN | وعجزت الحكومة الاتحادية عن تحمل مسؤوليتها الأولية المتمثلة في توفير حماية فعالة للسيدة بوتو بعد عودتها إلى باكستان. |
Las observaciones deben ayudarnos a avanzar en nuestro empeño común de proporcionar protección y buscar soluciones duraderas para los refugiados. | UN | وينبغي أن تساعد التعليقات على المضي قدماً في سعينا المشترك لتقديم الحماية والعمل على إيجاد حلول دائمة للاجئين. |
Siguió incumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional de proporcionar protección a la población civil en la Franja de Gaza. | UN | واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة. |
La política del Canadá es la de proporcionar protección diplomática a los ciudadanos canadienses independientemente de cualquier otra nacionalidad que puedan poseer. | UN | 95 - وأضاف أن سياسة كندا تتمثل في تقديم الحماية الدبلوماسية للرعايا الكنديين بغض النظر عن أية جنسية أخرى يحملونها. |