Esperamos que el debate que ahora iniciamos nos permita adelantar el año próximo con la presentación de propuestas concretas a la Asamblea General. | UN | ونأمل أن تمكننا المناقشة التي نبدأها اﻵن من أن نقدم فــي السنة المقبلــة مقترحات محددة نعرضها على الجمعية العامة. |
También lamenta la ausencia de propuestas concretas del Secretario General sobre la forma de aplicar la estrategia de descentralización y delegación de autoridad y funciones. | UN | كما أعربت عن أسفها إزاء عدم توفر مقترحات محددة من الأمين العام عن كيفية تنفيذ استراتيجية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات والمهام. |
Mi delegación ha tomado en serio su llamamiento para que trabajemos con la mayor profesionalidad posible mediante la formulación de declaraciones breves y la presentación de propuestas concretas. | UN | وقد استوعب وفدي مناشدتكم لنا العمل بالقدر الممكن من الروح المهنية، وذلك بالإدلاء ببيانات موجزة وعرض مقترحات ملموسة. |
He oído al menos media docena de propuestas concretas esta mañana, además de los parámetros sobre un debate extenso que ha presentado el Representante de Sierra Leona. | UN | وقد استمعت إلى ما لا يقل عن ستة مقترحات ملموسة قدمت هذا الصباح، بالإضافة إلى النقاط التوجيهية للمناقشة العامة التي عرضها ممثل سيراليون. |
En tal sentido, apoyamos la propuesta del Japón de aprobar pronto un paquete de propuestas concretas. | UN | وهكذا، نحن نؤيد اقتراح اليابان القاضي بأن توافق الجمعية العامة بسرعة على مجموعة من المقترحات المحددة. |
El presente año deberíamos convertir esas contribuciones en beneficios mediante la formulación de propuestas concretas para incrementar la franqueza y la transparencia en materia de armamentos. | UN | وعلينا هذا العام أن نسعى الى استثمار هذه الجهود وتحويلها الى فوائد وذلك بصياغة اقتراحات محددة لزيادة الصراحة والشفافية في مجال التسلح. |
:: evaluar el régimen preparatorio en su forma actual, seis años después de su implantación, con miras a la elaboración de propuestas concretas de reforma del sistema de módulos y del régimen preparatorio. | UN | :: تقييم النظام التحضيري بشكله الفعلي بعد ست سنوات من الأخذ به، بغية إعداد مقترحات عملية لإصلاح النظام التحضيري. |
Este foro de debate debe dar lugar a la formulación de propuestas concretas en materia de política de cooperación para el desarrollo frente a los desafíos que plantea el cambio climático. | UN | ومن المتوقع أن يسفر هذا المنتدى من منتديات المناقشة عن صياغة مقترحات محددة فيما يتعلق بسياسة التعاون الإنمائي الرامية إلى مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ. |
El PNUMA prestará apoyo adicional a los países sobre la base de propuestas concretas derivadas de los resultados de los talleres. | UN | وسيوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً إضافياً للبلدان على أساس مقترحات محددة على ضوء نتائج حلقات العمل. |
Cabe destacar la contribución de las organizaciones romaníes en la reunión de datos, la determinación de las necesidades y la presentación de propuestas concretas. | UN | وتجدر الإشارة إلى مساهمة منظمات الروما في جمع البيانات، وتحديد الاحتياجات، وإعداد مقترحات محددة. |
Una vez que disponga de propuestas concretas, el Gobierno mantendrá consultas con la comunidad rural y también con la comunidad en su conjunto. | UN | وتعتزم الحكومة استشارة المجتمع الريفي والمجتمع ككل عندما تتاح مقترحات محددة. |
Para decirlo más claramente, creo que deberíamos superar el intercambio de las posiciones de las delegaciones y pasar a la etapa de formulación de un conjunto de propuestas concretas que constituyan una base de acuerdo. | UN | وكيما أكون أكثر تحديدا، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نتجاوز تبادل مواقف مختلف الوفود حتى نبلغ مرحلة صياغة مقترحات محددة مترابطة تشكل أساسا للاتفاق. |
Observando con reconocimiento que ambas organizaciones están resueltas a fortalecer aún más la cooperación existente, mediante la formulación de propuestas concretas en las esferas prioritarias de cooperación designadas, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على مواصلة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات اﻷولوية، |
Espera con interés la presentación de propuestas concretas al respecto. | UN | وقال إنه يتطلع إلى الحصول على مقترحات ملموسة في هذا الصدد. |
Presentación de propuestas concretas a la mesa redonda sectorial de donantes para su financiación. | UN | تقديم مقترحات ملموسة إلى اجتماع المائدة المستديرة القطاعية للجهات المانحة للحصول على التمويل. |
Las organizaciones no gubernamentales pidieron que hubiera un cambio de orientación hacia un enfoque basado en los resultados mediante la presentación de propuestas concretas sobre un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية إلى إحداث تحول في النموذج السائد باتباع نهج قائم على الحقوق من خلال تقديم مقترحات ملموسة كفيلة بإعداد صك ملزم قانونا. |
Con este propósito, nos hemos unido a un grupo de Estados que tienen la misma opinión para presentar una serie de propuestas concretas. | UN | ولهذه الغاية، انضممنا الى مجموعة من الدول التي تشاركنا أسلوب تفكيرنا، في تقديم عدد من المقترحات المحددة. |
Señala que el Comité Especial formuló una serie de propuestas concretas para la eliminación de las últimas manifestaciones del colonialismo. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قد صاغت عددا من المقترحات المحددة التي تهدف إلى إنهاء ما تبقى من مظاهر الاستعمار. |
El Comité tomó nota de que el Simposio de América del Norte habían aprobado una serie de propuestas concretas y de programas de acción como guía para su labor futura. En el anexo V del presente informe figuran pormenores sobre la celebración del Simposio. | UN | ولاحظت اللجنة أن ندوة امريكا الشمالية اعتمدت مجموعة من المقترحات المحددة وبرامـج العمل لتوجيه عملها المقبل، ترد تفاصيلها أدناه في المرفق الخامس لهذا التقرير. |
Sr. Presidente: Antes de concluir, quisiera referirme a su llamamiento en favor de la formulación de propuestas concretas respecto de los métodos de trabajo de la Asamblea General. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أعود إلى مناشدتكم، يا سيادة الرئيس، تقديم اقتراحات محددة بالنسبة لأساليب عمل الجمعية العامة. |
Los países del Grupo de Río se encuentran abocados en la elaboración de propuestas concretas, que habrán de presentarse próximamente y que, se espera serán estudiadas por la comunidad internacional. | UN | وتعكف بلدان مجموعة ريو على إعداد مقترحات عملية سوف تطرح قريباً على المجتمع لدولي للنظر فيها. |
A este respecto, se han planteado ideas, algunas en forma de propuestas concretas. | UN | ولهذا الغرض، طرحت أفكار بعضها في صيغة اقتراحات ملموسة. |
Hemos llegado a un punto en que el intercambio general de opiniones ya se ha agotado y debe comenzar una discusión a fondo de propuestas concretas de reforma. | UN | لقد وصلنا اﻵن إلى النقطة التي استنفذت فيها المناقشة العامة أغراضها، والتي يجب أن تبدأ فيها المناقشة المتعمقة لمقترحات محددة بشأن اﻹصلاح. |
China está de acuerdo en que el grupo de expertos gubernamentales encargado de estudiar el problema de la seguridad de la información siga examinando esa cuestión con miras a la formulación de propuestas concretas. | UN | تؤيد الصين قيام فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأمن في مجال المعلومات بمزيد من النظر في هذه المسألة بقصد التقدم بمقترحات ملموسة. |
Después de 12 años de deliberaciones y después de meses de examen de propuestas concretas, no puede negarse que la cuestión es bien conocida por todos y que se puede adoptar una decisión al respecto. | UN | فبعد 12 عاما من المناقشة وبعد شهور من النظر في اقتراحات عملية لا يمكن للمرء أن ينكر أن المسالة معروفة جيدا لدى الجميع وأن وقت اتخاذ قرار بشأنها قد حان. |
Con relación al derecho de veto, hemos presentado una serie de propuestas concretas y moderadas, con el propósito de que haya una limitación voluntaria y parcial del derecho de veto. | UN | وبالنسبة لحق النقض قدمنا عددا من المقترحات الملموسة المعتدلة ترمي إلى الحد على نحو طوعي وتدريجي من حق النقض. |
Habría que profundizar el estudio para preparar un conjunto de propuestas concretas y factibles. | UN | وسيتطلب اﻷمر مزيدا من الدراسة ﻹعداد مجموعة من الاقتراحات الملموسة والعملية. |