"de proseguir" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمواصلة
        
    • لمواصلة
        
    • على مواصلة
        
    • في مواصلة
        
    • بالدخول
        
    • من مواصلة
        
    • على متابعة
        
    • إجراء مزيد
        
    • مواصلة إجراء
        
    • مواصلته
        
    • المضي في هذا
        
    • نمضي قدما
        
    • وإذا استمرت
        
    • أن أواصل
        
    • أن نمضي
        
    No obstante, se recordó a la Secretaría que seguía vigente el mandato de proseguir con los esfuerzos al respecto. UN بيد أنه جرى تذكير الأمانة العامة بأن التكليف بمواصلة جهودها في هذا الصدد ما زال ساريا.
    El proyecto se terminó a fines de 1994, y las propuestas de proseguir esa labor no disponen aún de financiación. UN وأنجز هذا المشروع في نهاية عام ١٩٩٤ ولكن لم تتلق الاقتراحات المتعلقة بمواصلة هذا العمل أي تمويل حتى اﻵن.
    Observaron que, pese a la oposición implacable de la Comunidad a este tipo de actividad, existen planes de proseguir estos embarques hasta bien entrado el próximo decenio. UN ولاحظوا أنه على الرغم من المعارضة القوية للجماعة لهذا النوع من اﻷنشطة، هناك خطط لمواصلة هذه الشحنات حتى العقد القادم.
    El clima político internacional actual sigue ofreciéndonos una oportunidad de proseguir nuestros esfuerzos hacia la limitación de armamentos y el desarme. UN إن المناخ السياسي الدولي الحالي ما فتئ يتيح لنا فرصة مستحبة لمواصلة بذل جهود إضافية نحو تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    En primer lugar, elimina la urgencia de proseguir rápidamente negociaciones para lograr el desarme nuclear. UN إذ أنه، أولا يلغي الحث على مواصلة المفاوضات بسرعة للتوصل الى نزع السلاح.
    Los Ministros reafirmaron la voluntad de sus Estados de proseguir y fortalecer el diálogo, la concertación y la cooperación en toda la región. UN يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها.
    Por otra parte, nos alienta la posición del Gobierno de los Estados Unidos en el sentido de proseguir sus esfuerzos para asegurar la ratificación. UN ومن ناحية أخرى، فقد شجعنا موقف حكومة الولايات المتحدة المتمثل في مواصلة جهودها لضمان المصادقة على المعاهدة.
    En esta oportunidad deseo reiterar nuestro compromiso de proseguir manteniendo nuestra cooperación con el OIEA en el cumplimiento de su mandato. UN وأود فـــي هذه المناسبة أن أؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تعاوننا مع الوكالة في الوفاء بولايتها.
    Los participantes reafirmaron su determinación de proseguir la aplicación activa y estricta del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN أكد المشاركون مجددا التزامهم بمواصلة تنفيذ نظام الشهادات بخطوات إيجابية صارمة.
    El Ministro de Defensa ha reafirmado su compromiso de proseguir la desmovilización hasta que la Fuerza de Defensa Nacional se reduzca a 30.000 contingentes. UN وأعادت وزارة الدفاع تأكيد التزامها بمواصلة عملية التسريح إلى أن ينخفض عدد قوة الدفاع الوطني إلى 000 30 فرد.
    El grupo de trabajo se reuniría de nuevo durante el 43º período de sesiones de la Comisión, que se celebraría en 1999, con objeto de proseguir su labor. UN وسيجتمع الفريق العامل مرة أخرى في عام ١٩٩٩ خلال الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة لمواصلة عمله.
    Asimismo la delegación de Malí desea insistir en la necesidad de imperiosa de proseguir las medidas iniciadas para mejorar ese sistema. UN ووفد ماليزيا يعلن أيضا أنه مصمم على أن ثمة ضرورة ملحة لمواصلة ما سبق الاضطلاع به لتحسين هذا النظام.
    Esto podría brindar la oportunidad de proseguir el trabajo de fomento de la capacidad y la creación de redes realizadas en la Reunión de Expertos. UN ومن شأن هذا أن يتيح الفرصة لمواصلة أنشطة اجتماع الخبراء في ما يخص بناء القدرات والتواصل الشبكي.
    Esta Conferencia ha fortalecido mi determinación de proseguir la labor en favor de las mujeres de Bangladesh para mejorar su situación y propiciar su felicidad y bienestar. UN بل على العكــس، فقد تقوت وتعززت عزيمتي على مواصلة العمل من أجل نساء بنغلاديش وتحسين أوضاعهن وسعادتهن ورفاههن.
    Esta Conferencia ha fortalecido mi determinación de proseguir la labor en favor de las mujeres de Bangladesh para mejorar su situación y propiciar su felicidad y bienestar. UN بل على العكــس، فقد تقوت وتعززت عزيمتي على مواصلة العمل من أجل نساء بنغلاديش وتحسين أوضاعهن وسعادتهن ورفاههن.
    Los Primeros Ministros de los Estados bálticos aprobaron una resolución en la que reafirmaron su intención de proseguir esa colaboración. UN واعتمد رؤساء وزارات دول البلطيق قرارا أعاد تأكيد عزمهم على مواصلة هذا التعاون.
    Han expresado su intención de proseguir sus conversaciones en nuevas reuniones de esos equipos de expertos y mediante otros contactos bilaterales. UN وقد أعربا عن نيتهما في مواصلة المناقشات بعقد مزيد من اجتماعات أفرقة خبرائهما وبالاتصالات الثنائية اﻷخرى.
    El Convenio de 1970 es fruto de la voluntad de los gobiernos participantes de proseguir su colaboración en materia de hidrografía sobre una base intergubernamental. UN وكانت اتفاقية 1970 ثـمرة رغبة الحكومات المشاركة في مواصلة تعاونها في مجال الهيدروغرافيا على أسس حكومية دولية.
    Celebramos en particular la advertencia muy oportuna de la Corte de la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear. UN ونرحب على وجه الخصوص بتذكرة المحكمـــة التي جاءت في حينها، بأن ثمة التزاما بالدخول بحسن نية في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي، واختتام هذه المفاوضات.
    La reciente decisión del Gobierno de Israel de proseguir la ampliación de los asentamientos en los territorios ocupados es causa de especial inquietud. UN ومما يبعث على القلق، بوجه خاص، ما قررته الحكومة الاسرائيلية مؤخرا من مواصلة التوسع في المستوطنات باﻷراضي المحتلة.
    Expresó la intención de su gobierno de proseguir sus arreglos de cooperación con el PNUD en las zonas fronterizas. UN وأعرب عن عزم حكومته على متابعة الترتيبات التعاونية مع البرنامج اﻹنمائي في مناطق الحدود.
    Australia, Burkina Faso y el Japón subrayaron la necesidad de proseguir el debate. UN وأبرزت أستراليا وبوركينا فاسو واليابان الحاجة إلى إجراء مزيد من المناقشات.
    El Comité Especial tiene intención de proseguir esas consultas que, es de esperar, se transformarán en cooperación oficial. UN وهي تعتزم مواصلة إجراء هذه المشاورات، التي يؤمل أن تتحول الى تعاون رسمي.
    La Unión Europea estima que la tarea emprendida sobre este asunto en anteriores períodos de sesiones ha de proseguir durante este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرى بعد روية أن العمل الذي اضطلع به في هذا الشأن في الدورات السابقة ينبغي مواصلته في هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Sin embargo, proponemos que el equipo encargado de esta iniciativa procure la opinión de los usuarios antes de proseguir su labor. UN إلا أننا نقترح أن يلتمس الفريق المعني بجمع البيانات الحصول على المزيد من تعقيبات العملاء قبل المضي في هذا الاتجاه.
    Antes de proseguir con la segunda parte de nuestros trabajos de esta tarde, me gustaría recordar que el viernes, 24 de octubre, el Secretario-General participó en un evento de alto nivel en el que pronunció un discurso muy importante. UN قبل أن نمضي قدما في الجزء الثاني من أعمالنا اليوم، أود الإشارة إلى أنه في يوم الجمعة، 24 تشرين الأول/ أكتوبر، شارك الأمين العام في حدث رفيع المستوى أدلى فيه ببيان هام جدا.
    de proseguir esas actividades, sobre Azerbaiyán recaerá la responsabilidad por las consecuencias. UN وإذا استمرت أذربيجان في هذه الخطط، فإنها ستكون مسؤولة مسؤولية كاملة عن أية عواقب.
    Tengo la intención de proseguir sus esfuerzos, adoptando sus conclusiones como punto de partida para mis propias consultas con los miembros de la Conferencia. UN وأعتزم أن أواصل جهوده، متخذاً ما توصل إليه من نتائج نقطة بداية لمشاوراتي مع أعضاء المؤتمر.
    Antes de proseguir, la Asamblea adoptará una decisión sobre la enmienda propuesta por el representante de Liechtenstein. UN وقبل أن نمضي قُدما، ستبت الجمعية أولا في التعديل الذي قدمه ممثل ليختنشتاين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more