"de protección contra la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية من العنف
        
    • للحماية من العنف
        
    • المتعلق بالحماية من العنف
        
    • الحماية ضد العنف
        
    • والحماية من العنف
        
    • المتعلقة بالحماية من العنف
        
    • الحماية من أعمال العنف
        
    Destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي.
    Actualmente las tres fuerzas pilotos siguen aplicando órdenes de protección contra la violencia doméstica sin recibir financiación del Ministerio del Interior. UN وفي الوقت الراهن، تواصل القوى التجريبية الثلاث تنفيذ أوامر الحماية من العنف المنزلي بدون تمويل من وزارة الداخلية.
    La Ley de protección contra la violencia no concede protección en los casos en que la violencia se dirige tan sólo al niño y emana de unos de los padres. UN ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين.
    Como se desarrolla en el artículo 5 del presente Informe, se han sancionado en el país una ley nacional y 20 leyes Provinciales de protección contra la violencia Familiar. UN وكما ورد قبل ذلك في إطار المادة 5، اعتُمد قانون وطني و20 قانونا إقليمياً للحماية من العنف العائلي.
    36. Pregunta si el Gobierno sigue estudiando la posibilidad de introducir alguna ley de protección contra la violencia doméstica. UN 36 - واستفسرت عما إذا كانت الحكومة لا تزال تنظر في تشريعات للحماية من العنف المنزلي.
    Ley de protección contra la violencia en el hogar UN القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي
    La aplicación de la Ley de protección contra la violencia conlleva una gran responsabilidad para los miembros de la Policía Nacional, puesto que están autorizados a ordenar una expulsión. UN ويفرض تطبيق قانون الحماية من العنف المنزلي ضغوطاً كبيرة على الشرطة الوطنية، التي خُولت إصدار أوامر الطرد.
    Los datos estadísticos que figuran a continuación son indicativos de la eficiencia de la Ley austriaca de protección contra la violencia. UN تُعبر البيانات الإحصائية المبيَّنة أدناه عن مدى فعالية قانون الحماية من العنف في النمسا.
    Estadísticas del Ministerio Federal del Interior (BMI) en relación con la Ley de protección contra la violencia doméstica de la Ley sobre cumplimiento de la ley UN إحصاءات مأخوذة من وزارة الداخلية الاتحادية عن قانون الحماية من العنف المنزلي طبقاً لقانون إعمال القوانين
    En 2004 se introdujeron enmiendas a la Ley de protección contra la violencia doméstica de 1997 con objeto de: UN في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي:
    Se incluirán también los resultados de un estudio de investigación sobre la Ley de protección contra la violencia. UN وسوف تدرج أيضا في هذا الصدد دراسة بحثية عن قانون الحماية من العنف.
    Se considera que las normas de protección contra la violencia en el hogar son muy eficaces, aunque sólo cuando se basan en una orden de un Juzgado de Paz. UN وتعتبر قاعدة الحماية من العنف العائلي إجراء بالغ الفعالية، بيد أن فعاليتها تقتصر على مقر انعقاد محكمة الصلح.
    En 2006, la Ley de protección contra la violencia en la familia empezó a aplicarse en Terranova y Labrador. UN في سنة 2006، أُعلن قانون الحماية من العنف العائلي في مقاطعة نيوفاوندلاند ولبرادور.
    En abril de 2008 se aprobó la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN - اقرار قانون الحماية من العنف الاسري خلال شهر نيسان عام 2008.
    La Ley de protección contra la violencia doméstica de 2001. UN قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 2001
    El Comité también ve con preocupación los efectos insuficientes de la Ley de protección contra la violencia, de 2002, sobre los perpetradores recurrentes y extremadamente violentos y sobre las mujeres migrantes casadas por menos de dos años. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم كفاية تأثير قانون الحماية من العنف لعام 2002 على استمرار مرتكبي العنف في استخدامه ومبالغتهم في ذلك، وعلى النساء المهاجرات المتزوجات لفترة تقل عن السنتين.
    Un proyecto de sistema de protección contra la violencia familiar será presentado al Consejo de Ministros y se pretende crear comisiones de conciliación familiar en los juzgados. UN ويعرض مشروع نظام للحماية من العنف الأسري على مجلس الوزراء، وهناك توجهاً لإنشاء لجان للوفاق الأسري في المحاكم.
    1993: Consultora en calidad de experta jurídica para la Ley de protección contra la violencia doméstica de Austria. UN 1993: مستشارة بصفتها خبيرة قانونية في إعداد القانون النمساوي للحماية من العنف العائلي
    Mehr Schutz bei häuslicher Gewalt - Información sobre la nueva Ley de protección contra la violencia UN Mehr Schutz bei häuslicher Gewalt - معلومات عن القانون الجديد للحماية من العنف
    Con la Ley Federal de protección contra la violencia se pretendía ofrecer protección rápida a las víctimas de la violencia, incluida la protección judicial contra los agresores. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف إلى توفير الحماية السريعة لضحايا العنف، بما في ذلك الحماية من المجرمين التي توفرها المحكمة.
    Durante el proceso de aprobación de la Ley de protección contra la violencia familiar y después de la aprobación de dicha Ley, el Centro de Género de la República Srpska emprendió una serie de actividades de difusión en los medios de comunicación para informar al público sobre la Ley y sus disposiciones. UN وقد بدأ مركز الشؤون الجنسانية لجمهورية صربسكا، خلال عملية اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري وبعد اعتماده، سلسلة من الأنشطة الإعلامية من أجل إعلام الجمهور بشأن هذا القانون وأحكامه.
    La aplicación de la Ley de protección contra la violencia representa una tarea difícil para la policía, que está facultada para emitir órdenes de expulsión. UN ويمثل قانون إنفاذ الحماية ضد العنف تحديا كبيرا للشرطة، التي يخول لها إصدار أمر بالإبعاد.
    Su trabajo resulta más pesado al carecer de servicios básicos como agua limpia y saneamiento, combustibles baratos y limpios para cocinar, de ayuda para atender a los niños y de protección contra la violencia social y doméstica. UN وقد بات عبء العمل أشد وطأة عليهن بسبب عدم وجود المرافق الأساسية مثل المياه النقية ومرافق الإصحاح، ووقود الطبخ الرخيص والنظيف، وإتاحة دعم خدمات رعاية الأطفال، والحماية من العنف المنزلي والمجتمعي.
    Durante el año 2010, sobre la base de las disposiciones de la Ley de protección contra la violencia familiar, se creó la Comisión de expertos para el seguimiento y mejora del funcionamiento de los órganos de enjuiciamiento por delitos y faltas y la ejecución de las sanciones en materia de protección contra la violencia familiar. UN وقد أسست عام 2010 لجنة خبراء لمراقبة وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية والجنحية وتنفيذ العقوبات المتعلقة بالحماية من العنف العائلي، استناداً إلى أحكام قانون الحماية من العنف العائلي.
    Asimismo facilitó la adopción de medidas especiales temporales y de acción afirmativa, así como medidas de protección contra la violencia. UN كما أسفر ذلك عن تيسير اعتماد إجراءات مؤقتة خاصة وإجراءات التمييز الإيجابي، وإجراءات من أجل ضمان توفير الحماية من أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more