Recomendación 2 - La prisión preventiva como medio de protección de las víctimas | UN | التوصية 2: الاحتجاز كوسيلة لحماية الضحايا |
En un futuro próximo, el sistema de protección de las víctimas se describirá en una nueva circular ministerial. | UN | وفي مستقبل قريب، سيرد النظام الكامل لحماية الضحايا في قرار تنظيمي وزاري جديد. |
Se informó al Relator Especial de un solo proyecto de protección de las víctimas. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن مشروع واحد فقط يركز على حماية الضحايا. |
El ACNUR apoya firmemente estas iniciativas, aunque siempre ha propugnado que en todas las medidas contra estos fenómenos se prevean mecanismos de protección de las víctimas. | UN | وتدعم المفوضية هذه الجهود بقوة وإن كانت تدعو دائماً إلى إدماج آليات حماية الضحايا في جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الظواهر. |
En el informe se pasaba revista a los mecanismos internacionales de protección de las víctimas de la intolerancia religiosa y se formulaban tres recomendaciones principales. | UN | ويستعرض التقرير الآليات الدولية لحماية ضحايا التعصب الديني، ويقدم ثلاث توصيات رئيسية. |
La Ley de castigo de los delitos de violencia sexual y de protección de las víctimas se aplica para proteger sus derechos humanos. | UN | وحماية لما يتمتعن به من حقوق الإنسان يطبق القانون المتعلق بالمعاقبة على جرائم العنف الجنسي وحماية الضحايا. |
La Ley de protección de las víctimas de la Trata se ha autorizado varias veces, la última en 2013. | UN | وقد تم تعديل قانون حماية ضحايا الاتجار عدة مرات منذ ذلك الوقت، وآخرها في عام 2013. |
Las disposiciones de la Ley de protección de las víctimas contemplan que estas últimas reciban compensación del Estado por daños materiales y no materiales. | UN | وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية. |
El Instituto también se esforzó por prestar apoyo para establecer estructuras gubernamentales y no gubernamentales de protección de las víctimas y los grupos vulnerables. | UN | وسعى المعهد أيضاً إلى تقديم الدعم في مجال إنشاء هيئات حكومية وغير حكومية لحماية الضحايا والفئات المُستضعفة. |
La impunidad y las insuficientes medidas de protección de las víctimas impiden un mundo sin tortura. | UN | ويحول الإفلات من العقاب وعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية الضحايا دون تحقيق عالم خال من التعذيب. |
La Oficina de Asuntos de la Mujer ha puesto en marcha un programa experimental de protección de las víctimas que incluye un programa de formación de abogados, trabajadores sociales, funcionarios de policía y médicos. | UN | وقد نفذ مكتب قضايا المرأة برنامجا تجريبيا لحماية الضحايا عني بتدريب المحامين، والإخصائيين الإجتماعيين، والشرطة، والأطباء. |
1. La prisión preventiva como medio de protección de las víctimas | UN | 1 - اللجوء إلى الاحتجاز كوسيلة لحماية الضحايا |
IV. RECURSO A LA DETENCIÓN COMO MEDIO de protección de las víctimas 65 - 67 21 | UN | من الحرية 61-64 21 رابعاً- اللجوء إلى الاحتجاز كوسيلة لحماية الضحايا 65-67 24 |
La labor de protección de las víctimas y lucha contra la violencia era llevada a cabo principalmente por organizaciones no gubernamentales. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية بصفة رئيسية بالعمل من أجل حماية الضحايا والتصدي للعنف. |
Asimismo, las víctimas de la trata tienen acceso al recién creado programa de protección de las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك تتاح لضحايا الاتجار سبل الوصول إلى برنامج حماية الضحايا الذي أنشئ مجدداً. |
La aprobación de ambos proyectos de ley en el Parlamento ayudará a prevenir la violencia en el hogar y permitirá que los mecanismos de protección de las víctimas funcionen eficientemente. | UN | وستتاح إمكانية منع العنف الأسري بالإضافة إلى كفاءة أداء آليات حماية الضحايا عقب اعتماد البرلمان للمشروعين معا. |
El Salvador también hizo referencia a la necesidad de apoyar tanto los planes de protección de las víctimas como una reforma legislativa apropiada. | UN | كما أشارت السلفادور إلى الحاجة إلى دعم مخططات حماية الضحايا والإصلاحات التشريعية المناسبة. |
Cuando se introdujeron estas disposiciones, se proporcionó a todos los jueces y fiscales una capacitación especial en materia de protección de las víctimas. | UN | وإثر بداية تطبيق هذه الأحكام، تلقى جميع القضاة والمدعين تدريبا في مجال حماية الضحايا. |
Desea recibir más información sobre los planes de la Relatora Especial en materia de protección de las víctimas de la trata. | UN | وإنه يرحب بمزيد من المعلومات عن تخطيط المقررة الخاصة لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
En 2000, el Gobierno promulgó la ley de protección de las víctimas de la violencia relacionada con la trata, tendiente a reprimir los graves abusos de derechos humanos que sufren las víctimas de ese flagelo. | UN | وأصدرت الحكومة في عام 2000 قانون مكافحة الاتجار وحماية الضحايا لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يعاني منها ضحايا الاتجار. |
Se adoptan medidas para fomentar la información pública sobre las medidas jurídicas de protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما تتخذ تدابير لتحسين سبل تعريف الجمهور بالتدابير القانونية التي تتيح حماية ضحايا العنف المنزلي. |
La Ley de protección de las víctimas representa la culminación de un proyecto de tres fases que comenzó con la enmienda de la legislación penal en materia sexual y prosiguió con la enmienda del Código de Procedimiento Penal en lo que hace a la protección de las víctimas. | UN | يختتم صدور قانون مساعدة الضحايا مشروعا شاملا ذا ثلاث مراحل، بدأ بتعديل قانون الجناية الجنسية واستمر في تنقيح قانون الإجراءات الجنائية فيما يتصل بحماية الضحايا. |
Basándose en estadísticas judiciales y sobre criminalidad, además de los datos proporcionados por los organismos de protección de las víctimas y los estudios pertinentes, el Informe sobre la violencia de 2001 hace hincapié en la prevalencia de la violencia doméstica y, entre otras cosas, también describe casos en que las mujeres fueron víctimas de la violencia perpetrada por sus familias. | UN | واستناداً إلى إحصاءات الجريمة وإحصاءات المحاكم، وكذلك البيانات المقدَّمة من الهيئات المعنية بحماية الضحايا ومن الدراسات ذات الصلة، يؤكد التقرير المقدّم عن العنف في عام 2001 انتشار العنف المنزلي، كما يصف، في جملة أمور، الحالات التي تعرضت فيها النساء للعنف من جانب أسرهن. |
También expresó su preocupación por que la práctica de los Estados en todo el mundo no llega a hacer convenientemente frente a las necesidades de protección de las víctimas de la trata. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء كون ممارسات الدول على وجه الإجمال لا تتناول حتى الآن على نحو كافٍ احتياجات الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
También debe reforzar las medidas de protección de las víctimas y abstenerse de entablar acciones penales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية. |
Se dijo además que las normas debían ocuparse de las cuestiones procesales relativas al orden de la presentación de la prueba, en tanto que las medidas de protección de las víctimas y los testigos debían figurar en el estatuto. | UN | وأكد أيضا وجوب معالجة اﻷمور اﻹجرائية المتصلة بنظام عرض اﻷدلة في لائحة المحكمة، وتناول تدابير حماية المجني عليهم والشهود في النظام اﻷساسي. |
El problema de la violencia doméstica se abordó en la Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica de 2007. | UN | وقد تم التصدي لموضوع العنف العائلي في قانون 2007 المتعلق بحماية ضحايا العنف العائلي. |
En mi carta al Gobierno de Guinea, reiteré las obligaciones que le incumben en materia de protección de las víctimas y los testigos, en particular de quienes cooperaron con la comisión. | UN | وفي رسالتي إلى الحكومة الغينية، ذكرت الحكومة بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الضحايا أو الشهود وبخاصة من تعاونوا مع اللجنة. |
i) Recomendar medidas de protección de las víctimas y los testigos con arreglo a lo dispuesto en el artículo X (artículo 43 del proyecto de la CDI) del Estatuto; | UN | ' ١ ' التوصية باتخاذ تدابير وقائية لحماية المجني عليهم والشهود وفقا للمادة س من النظام اﻷساسي )المادة ٤٣ من مشروع لجنة القانون الدولي(؛ |