El Gobierno ha aprobado incluso una ley de protección de los derechos del niño cuyo alcance supera al de las obligaciones contraídas por el país en virtud de la Convención. | UN | إن حكومة ميانمار قد اعتمدت قانونا بشأن حماية حقوق الطفل يتجاوز مدى الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية. |
1995 Concepción y desarrollo del sistema de protección de los derechos del niño; creación del Centro Estatal de protección de los derechos del niño; | UN | وضع نموذج لنظام حماية حقوق الطفل وتطويره، 1995؛ إنشاء مركز رسمي لحماية حقوق الطفل. |
Almuerzo con el Sr. Yim Po, Presidente del Centro Camboyano de protección de los derechos del niño | UN | غداء مع السيد ييم بو، رئيس المركز الكمبودي لحماية حقوق الطفل |
Para abordar estos problemas el Gobierno ha adoptado un plan nacional de protección de los derechos del niño. | UN | ولمعالجة هذه الحالات، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل. |
Centro Camboyano de protección de los derechos del niño | UN | المركز الكمبودي لحماية حقوق الأطفال |
Fuente: Servicio de protección de los derechos del niño del Ministerio de Seguridad Social y Trabajo. | UN | المصدر: إدارة حماية حقوق الأطفال في وزارة الضمان الاجتماعي والعمل. |
Presidenta suplente de la Comisión de protección de los derechos del niño del Consejo de Ministros; | UN | نائبة رئيس لجنة حماية حقوق الطفل التابعة لمجلس الوزراء. |
El sistema de protección de los derechos del niño en Dinamarca, noviembre-diciembre de 1998; | UN | نظام حماية حقوق الطفل في الدانمرك، تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 1998. |
:: Comprometerse a respetar las normas internacionales de protección de los derechos del niño y elaborar un mecanismo para dar cuenta al público de las medidas adoptadas. | UN | :: الالتزام بالمعايير الدولية بشأن حماية حقوق الطفل ووضع آلية إبلاغ عامة بشأن التدابير المعتمدة. |
Por su parte, el pueblo de las Comoras, a través de su Gobierno, confirma su compromiso con el fortalecimiento de las disposiciones de protección de los derechos del niño. | UN | وأبناء جزر القمر، من جانبهم، يؤكدون من جديد، من خلال حكومتهم، التزامهم بتعزيز الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الطفل. |
A pesar de tales desafíos, tenemos historias de éxito que contar y tendencias positivas que notificar en materia de protección de los derechos del niño. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات، لدينا قصص نجاح نرويها واتجاهات إيجابية نذكرها في مجال حماية حقوق الطفل. |
El establecimiento de una Comisión de protección de los derechos del niño pone de manifiesto el compromiso del Gobierno con las niñas. | UN | وذكرت أن التزام الحكومة بالنسبة للطفلة سوف يؤكده إنشاء لجنة باسم لجنة حماية حقوق الطفل. |
La representante informó también al Comité de que se había creado un Organismo Nacional de protección de los derechos del niño. | UN | وأبلغت الممثلة أيضا اللجنة أنه تم إنشاء وكالة وطنية لحماية حقوق الطفل. |
El Camerún aborda el problema de la trata de muchachas en el marco global de las medidas de protección de los derechos del niño. | UN | تعالج الكاميرون مشكلة الاتجار بالفتيات في الإطار الشامل للتدابير التي وضعتها لحماية حقوق الطفل. |
Hay un sistema eficaz de protección de los derechos del niño y la Inspección Estatal de protección de los derechos del niño es la principal institución encargada de vigilar el respeto de esos derechos. | UN | ويوجد نظام فعال لحماية حقوق الطفل. وتمثل مفتشية حماية حقوق الطفل المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن رصد احترام حقوق الطفل. |
En 2007 se estableció la Comisión Nacional de protección de los derechos del niño. | UN | وفي عام 2007، أُنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل. |
Existe un proyecto en virtud del cual la ley de protección de los derechos del niño entraría en vigor en diciembre de 2003. | UN | ويوجد حاليا مشروع قانون يبدأ بموجبه سريان قانون لحماية حقوق الأطفال ابتداء من كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Concepción y aplicación de la política del Gobierno en materia de protección de los derechos del niño y del adolescente. | UN | صياغة وتنفيذ السياسة الحكومية في مجال حماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Las leyes de protección de los derechos del niño guardan relación con diversas medidas en la esfera de la asistencia social, la protección de la familia y de los niños, la educación y la atención de la salud. | UN | وتتعلق القوانين التي تحمي حقوق الطفل بعدد من التدابير في مجال الرعاية الاجتماعية، وحماية الأسرة والطفل، والتعليم، والرعاية الصحية. |
El Comité insta al Estado parte a que fortalezca su marco legislativo de protección de los derechos del niño. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل. |
Inquieta también al Comité que la Dirección de protección de los derechos del niño carezca de recursos humanos, técnicos y financieros. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المديرية المعنية بحماية حقوق الطفل تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
396. El Comité acoge con satisfacción la creación del Comité de protección de los derechos del niño, cuyo objetivo es coordinar la aplicación de la Convención. | UN | 396- ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المعنية بحماية حقوق الأطفال بهدف تنسيق تنفيذ الاتفاقية. |
71. El sistema para la protección de los derechos del niño y sus principios operacionales fundamentales se rigen por la Ley de protección de los derechos del niño. | UN | 71- ينظم القانون المعني بحماية حقوق الطفل نظام حماية حقوق الأطفال ومبادئه التنفيذية الرئيسية. |