i) su utilización como instrumento para atender a las necesidades de protección en caso de afluencia en masa; | UN | `١` استخدامها كأداة للوفاء بالحاجات الى الحماية في التدفقات الجماعية؛ |
Por consiguiente, un nuevo documento debe confirmar las condiciones del asilo, ya que la huída es la única forma de protección en tales casos. | UN | ولذلك، ينبغي ﻷي صك جديد أن يؤكد على أسباب اللجوء، ﻷن الهرب هو الشكل الوحيد من أشكال الحماية في حالات من هذا القبيل. |
No hay una disposición legislativa especial que faculte la obtención de órdenes de restricción u órdenes de protección en situaciones de violencia doméstica. | UN | ولا يوجد نص تشريعي خاص يمكّن من الحصول على أوامر الاعتقال أو أوامر الحماية في حالات العنف العائلي. |
Es necesario fortalecer la capacidad de los órganos de derechos humanos para que puedan asumir una más amplia función de protección en las estructuras interinstitucionales. | UN | ويلزم تعزيز قدرات هيئات حقوق اﻹنسان لتمكينها من القيام بدور أكبر للحماية في الهياكل المشتركة بين الوكالات. |
El establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en todos los países, en que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. | UN | لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
Los fundamentos se encuentran en la Constitución polaca, que consagra los diversos dispositivos de protección en el marco constitucional pertinente. | UN | وأسس هذا النظام موفرة في الدستور البولندي، الذي تكرس فيه مختلف وسائل الحماية في الإطار الدستوري ذي الصلة. |
51. Una presencia considerable y activa en el país de origen ha permitido desempeñar una función importante de protección en las operaciones de repatriación. | UN | 51- كان الوجود الميداني الملتزم والموضوعي في بلد المنشأ مفيداً بوصفه وظيفة مهمة من وظائف الحماية في مجال عمليات العودة. |
Se alentó asimismo a la Oficina a que siguiera reforzando sus actividades de protección en Tailandia. | UN | وشُجعت المفوضية أيضاً على مواصلة تعزيز أنشطتها في مجال الحماية في تايلند. |
- fortalecer las capacidades de protección en los países de primer asilo; | UN | :: تقوية قدرات الحماية في بلدان اللجوء الأول؛ |
Será especialmente importante vigilar la aplicación de las disposiciones relativas a la igualdad de protección en esas esferas. | UN | ويتسم رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساواة في الحماية في هذه المجالات بأهمية حيوية. |
Se destacó de forma reiterada el carácter imperioso de las necesidades de protección en situaciones de afluencia masiva. | UN | وقد سلطت الأضواء باستمرار على طابع الاستعجال الذي تتميز به احتياجات الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
17. La realización de un estudio comparativo de las respuestas de protección en casos de afluencia masiva obtuvo un apoyo general. | UN | 17- لقي اقتراح إجراء دراسة مقارنة بشأن الردود على الحماية في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة تأييدا واسعا. |
El establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en todos los países, en que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. | UN | لذا يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
Deberían proponerse normas especiales de protección en los mecanismos de supervisión y modalidades adecuadas de inclusión e integración, conjuntamente con las cuestiones de participación, accesibilidad e inclusión social. | UN | واعتبرت أنه ينبغي اقتراح معايير خاصة للحماية في آليات الرصد وإيراد صيغ كافية للاستيعاب والإدماج جنبا إلى جنب مع مسائل المشاركة والوصول والاستيعاب الاجتماعي. |
Esto entrañaría una fiscalización de las fuerzas militares y el establecimiento de instituciones de protección en el nuevo Iraq. | UN | ويستتبع ذلك الرقابة على القوات العسكرية وإنشاء مؤسسات للحماية في العراق الجديد. |
El establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en todos los países, en que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. | UN | لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
Creación de cuatro puestos de auxiliar de protección en Kenema y Bo | UN | استحداث أربع وظائف مساعدي حماية في كينيما وبو |
La División brinda apoyo igualmente a las actividades de protección en las operaciones. | UN | وتقدم الشعبة أيضا الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالحماية في العمليات. |
Durante la segunda fase del proceso, el abogado de la defensa solicitó que se ordenasen medidas de protección en favor de los testigos de descargo. | UN | وخلال المرحلة الثانية للقضية. قدم الدفاع طلبا لﻷمر بتدابير حمائية لشهود النفي. |
Las medidas de protección en la Corte no son más que un aspecto de las medidas de protección de las víctimas y los testigos. | UN | والتدابير الحمائية في المحكمة ما هي إلا جانب واحد من تدابير الضمانات التي توفر للضحايا والشهود. |
Contribuirá a incrementar el grado de comprensión de todos aquellos que se ocupan de las cuestiones de protección en las crisis de desplazamiento interno. | UN | ويؤمل أن تسهم هذه المجموعة في إيجاد تفهم أفضل لدى جميع العاملين في مسائل الحماية خلال أزمات التشرد الداخلي. |
La experiencia reciente ha demostrado que el personal de derechos humanos también puede desempeñar una importante función de protección en los campamentos, los asentamientos y zonas seguras donde se congregan los desplazados internos. | UN | وقد أثبتت التجارب الحديثة أنه يمكن للموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان القيام أيضا بدور مهم في مجال الحماية داخل المخيمات والمستوطنات والمناطق اﻵمنة التي يتجمع فيها المشردون داخليا. |
- fortalecimiento de las capacidades de protección en el plano regional y nacional; | UN | :: تعزيز قدرات الحماية على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
b) Mejores condiciones de protección en los locales de las Naciones Unidas y locales anexos | UN | (ب) تحسين ظروف السلامة في مباني الأمم المتحدة والمباني الملحقة بها. |
30. Los titulares de mandatos señalaron la existencia de lagunas de protección en los marcos jurídicos, de políticas y de aplicación existentes. | UN | 30- ولاحظ أصحاب الولايات وجود فجوة في الحماية من حيث السياسات والأطر القانونية والتنفيذية. |
En segundo lugar, se considera que la existencia de medidas e instrumentos de protección en un plano supranacional brinda las necesarias garantías de objetividad e independencia. | UN | ثانياً، إن وجود هذه التدابير والآليات للحماية على مستوى يتجاوز القيود الوطنية ينظر إليه بوصفه وسيلة توفر الضمانات اللازمة من موضوعية واستقلال. |
En menos de dos años, se habían dictado alrededor de 200 órdenes de protección en casos de violencia doméstica. | UN | وفي أقل من سنتين، نُفّذ نحو 200 من أوامر الحماية فيما يتصل بقضايا العنف المنزلي. |
Este principio representa una argumentación a favor de la incorporación de los costos económicos reales de la lucha contra la contaminación, la limpieza y las medidas de protección en los costos del ejercicio de la actividad misma. | UN | وهذا مبدأ يدافع عن فكرة الاستيعاب الداخلي للتكاليف الاقتصادية الحقيقية لتدابير مكافحة التلوث والتنظيف والحماية بإدراجها في تكاليف تشغيل النشاط نفسه. |
La ley designa dos órganos competentes encargados de aplicar el programa de protección: una comisión especial y una dependencia de protección en el Ministerio del Interior. | UN | وقد أُنشئت سلطتان مختصتان بهدف تنفيذ برنامج الحماية، وهما: لجنة مخصصة ووحدة حماية داخل وزارة الداخلية. |