Estos bienes no están sujetos a restricciones cuantitativas de importación ni a medidas antidumping, compensatorias o de protección especial. | UN | وهذه البضائع لا تخضع لقيود استيراد كمية أو لتدابير مناهضة الإغراق أو التعويض أو الحماية الخاصة. |
Se necesitan medidas de prevención y de protección especial. | UN | وثمة حاجة لاتخاذ تدابير من أجل الوقاية وتوفير الحماية الخاصة على حد سواء. |
Tema 11:Informe oral sobre la aplicación de las políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | البند ١١: تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Además, el artículo 116 precisa que los niños trabajadores gozarán de protección especial en caso de gravidez y lactancia materna. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 116 على أنه يتعين أن تتمتع الطفلات العاملات بحماية خاصة في حالة الحمل أو الإرضاع. |
Artículo 226. La familia, que es la base de la sociedad, gozará de protección especial por parte del Estado. | UN | المادة 226، تتمتع الأسرة، التي تشكل أساس المجتمع، بحماية خاصة من الدولة. |
a los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة |
Este deber de protección especial abarca a los niños que han sido adoptados o colocados en instituciones de protección de menores. | UN | وواجب توفير الحماية الخاصة هذا يشمل الأطفال قيد التبني أو الحضانة. |
Este deber de protección especial abarca a los niños que han sido adoptados o colocados en instituciones de protección de menores. | UN | ويشمل واجب توفير الحماية الخاصة هذا حماية الأطفال المتبنين أو المكفولين. |
Además, el derecho a condiciones favorables comprende asimismo un requisito de protección especial de las mujeres, en particular de las mujeres embarazadas o lactantes y las madres con niños pequeños. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار. |
Un orador pidió aclaraciones sobre cómo se pretendía lograr la participación en las escuelas, y señaló los escasos recursos asignados a las cuestiones de protección especial. | UN | والتمس أحد المتحدثين توضيحا بشأن كيفية تحقيق المشاركة في المدارس، مشيرا إلى انخفاض مخصصات مسائل الحماية الخاصة. |
Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | تقريــر شفــوي بشــأن تنفيــذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
ix) La prestación de protección especial a la mujer durante el embarazo en los tipos de trabajo que puedan resultar perjudiciales para ella. | UN | ' ٩ ' توفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في اﻷعمال المؤذية لها. |
Tema 5: Aplicación de las políticas y estrategias del UNICEF destinadas a los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | البند ٥: تنفيذ سياسات اليونسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
De acuerdo con las normas aplicables a los procedimientos penales, si el testigo disfruta de protección especial, se encuentra en una situación especial. | UN | ووفقا لقواعد الإجراءات الجنائية يكون الشاهد ذا حالة خاصة إذا كان مشمولا بحماية خاصة. |
Todos estos factores contribuyen a que, por lo general, la mujer goce de protección especial y reciba una consideración especial mientras trabaja. | UN | وهذه العوامل كلها تكفل تمتع المرأة الحامل بحماية خاصة وباعتبار خاص أثناء العمل، بصورة عامة. |
El artículo 61 proclama que la familia, las madres y los niños disfrutan de protección especial y que los niños nacidos fuera de matrimonio tienen los mismos derechos y deberes que los nacidos dentro de matrimonio. | UN | وتنص المادة 61 على تمتع الأسرة والأمهات والأطفال بحماية خاصة وعلى أن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات، مثلهم مثل الأطفال المولودين داخل هذا الإطار. |
Tipología, número y superficie de los espacios naturales que gozan de protección especial | UN | المناطق الطبيعية التي تتمتع بحماية خاصة - فئاتها وأعدادها ومساحتها الفئة |
Los niños que ya están expuestos a situaciones nocivas para su desarrollo y su bienestar necesitan medidas de protección especial que compensen el daño y les den acceso a todos los servicios básicos y a la protección en general. | UN | أما بالنسبة لﻷطفال المعرضين بالفعل لحالات تضر بنمائهم وبرفاههم، فيلزم اتخاذ تدابير حمائية خاصة للتعويض عن الضرر ولتمكين هؤلاء اﻷطفال من الحصول على جميع الخدمات اﻷساسية والحماية الشاملة. |
Los principales gastos en situaciones de emergencia siguieron efectuándose en la esfera de la salud. Sin embargo, en 1996 se verificó un aumento importante en los gastos de los programas en relación con los niños necesitados de protección especial. | UN | وما زالت النفقات الرئيسية في حالات الطوارئ تتكبد في مجال الصحة، إلا أن زيادة كبيرة قد حدثت في عام ٦٩٩١ في النفقات البرنامجية المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة. |
El mismo otorga un régimen de protección especial a las personas menores de 18 años, contra cualquier posible forma de explotación o de vulneración de sus derechos. | UN | ويتيح القانون نظاماً للحماية الخاصة للقاصرين دون 18 سنة يحفظهم من أي شكل ممكن من أشكال الاستغلال أو الانتهاك لحقوقهم. |
g) Procedimientos específicos que se hayan creado para hacer frente a las corrientes migratorias mixtas, en particular para determinar las necesidades de protección especial de los solicitantes de asilo y de las víctimas de trata; en este contexto, habrá de indicarse si la legislación nacional prevé la aplicación de la Convención a los refugiados o apátridas, como se establece en el artículo 3, apartado d) de la Convención. | UN | (ز) الإجراءات المحددة التي نفذت لمواجهة التدفقات المختلطة للمهاجرين، وبالأخص لتحديد الاحتياجات الخاصة لحماية ملتمسي اللجوء وضحايا الاتجار بالبشر؛ وفي هذا السياق، يرجى ذكر ما إذا كان التشريع الوطني ينص على تطبيق الاتفاقية على اللاجئين و/أو عديمي الجنسية، وفقاً للمادة 3(د) من الاتفاقية؛ |
- Contribución a la elaboración de políticas nacionales en materia de protección especial para los niños y cuestiones de género | UN | الإسهام في وضع سياسات وطنية فيما يتعلق بالحماية الخاصة للأطفال وما شابه ذلك من مسائل |