"de protección jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية القانونية
        
    • للحماية القانونية
        
    • حماية قانونية
        
    • بالحماية القانونية
        
    • بحماية قانونية
        
    • من الحماية القضائية
        
    • والحماية القانونية
        
    Alemania cuenta con un amplio sistema de protección jurídica y mecanismos de denuncia en los planos estatal y federal. UN فلدى ألمانيا نظام واسع من آليات الحماية القانونية ومعالجة الشكاوى على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات.
    Por ejemplo, la ex Checoslovaquia ha concertado 13 tratados de dicha índole entre 1989 y 1991 a fin de brindar un grado complementario de protección jurídica a los inversionistas. UN وعلى سبيل المثال، أبرمت تشيكوسلوفاكيا سابقا ١٣ معاهدة من هذا النوع فيما بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩١ بغية توفير مستوى تكميلي من الحماية القانونية للمستثمرين.
    Algunas delegaciones indicaron la necesidad de crear un marco de protección jurídica para la imagen de la mujer en los medios de comunicación, como parte de sus derechos humanos. UN وأشار قلة من الوفود الى الحاجة الى الحماية القانونية لصورة المرأة في وسائط اﻹعلام كجانب من جوانب حقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, la CDI debe examinar la cuestión de establecer, desarrollar y perfeccionar medios institucionalizados de protección jurídica. UN وفي نفس الوقت، على اللجنة أن تنظر في مسألة وضع وتطوير وتعزيز سبل للحماية القانونية ذات طابع مؤسسي.
    Se ha establecido un sistema prácticamente nuevo de protección jurídica de los intereses de la infancia adaptado a la nueva situación socioeconómica. UN 3 - ومن لا شيء يجري العمل على وضع نظام للحماية القانونية لمصالح الأطفال في الظروف الاجتماعية والاقتصادية الجديدة.
    En las emergencias complejas también puede existir necesidad de protección jurídica y física para evitar daños y asegurar el acceso a la asistencia humanitaria. UN وفي حالات الطوارئ المعقدة، قد يحتاجون أيضا إلى حماية قانونية أو مادية لمنع الضرر وكفالة حصولهم على المساعدات اﻹنسانية.
    El protocolo determinaría concretamente las operaciones que abarcaría la Convención y la categoría del personal que disfrutaría de protección jurídica. UN إن هذا البروتوكول يحدد بدقة العمليات التى تغطيها الاتفاقية، وكذلك فئات الموظفين الذين يتمتعون بالحماية القانونية.
    No obstante, cuando transmite las denuncias de tortura trata exclusivamente con los gobiernos, en su calidad de autoridades vinculadas por el régimen de protección jurídica internacional de los derechos humanos. UN ومع ذلك، لدى احالة الادعاءات بارتكاب التعذيب فإنه يتعامل مع الحكومات على وجه الحصر، باعتباره السلطات الملزمة بإعمال النظام الخاص بتوفير الحماية القانونية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Esta ley es incompatible con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño y priva de protección jurídica a los menores de 15 a 18 años. UN ويتناقض هذا القانون مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل ويُلغي الحماية القانونية للقُصﱠر الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة.
    El Comité expresa su preocupación por la ausencia de protección jurídica y la falta de instalaciones y servicios suficientes para los niños con discapacidades. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين.
    El Comité expresa su preocupación por la ausencia de protección jurídica y la falta de instalaciones y servicios suficientes para los niños con discapacidades. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين.
    El Comité expresa su preocupación por la ausencia de protección jurídica y la falta de instalaciones y servicios suficientes para los niños con discapacidades. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين.
    El propósito de la ley consistía en reforzar las medidas de protección jurídica de toda mujer víctima de delitos de violencia, en particular las medidas siguientes: UN ويرمي هذا القانون إلى تعزيز تدابير الحماية القانونية للمرأة ضحية جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي:
    También es cada vez más frecuente que incluyan normas de protección jurídica y medidas de promoción. UN ويتزايد أيضاً إدراج معايير الحماية القانونية والتدابير التشجيعية في هذه الاتفاقات.
    El uso del concepto de consolidación de la paz mantendría el elemento de riesgo necesario para activar la disposición de protección jurídica. UN وأضافت أن استخدام مفهوم بناء السلم سوف يبقي على عنصر المخاطرة اللازم للأخذ بمبدأ الحماية القانونية.
    las reformas y actuaciones jurídicas necesarias para mejorar otros medios de protección jurídica fuera del sistema penal; UN الإصلاحات والإجراءات القانونية المطلوبة لتحسين السبل الأخرى للحماية القانونية خارج نظام العدالة الجنائية؛
    Información sobre no discriminación e igualdad y sobre los medios efectivos de protección jurídica UN معلومات عن عدم التمييز والمساواة وعن الوسائل الفعالة للحماية القانونية
    Se prevé el desarrollo de un concepto de protección jurídica de las minorías nacionales en consonancia con las normas jurídicas internacionales. UN ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por la falta de protección jurídica y la ausencia de servicios e instalaciones adecuados para las personas con incapacidad, incluidos los niños. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم وجود حماية قانونية ونقص المرافق والخدمات المناسبة للأشخاص المعوقين، بمن فيهم الأطفال.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por la falta de protección jurídica y la ausencia de servicios e instalaciones adecuados para las personas con incapacidad, incluidos los niños. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم وجود حماية قانونية ونقص المرافق والخدمات المناسبة للأشخاص المعوقين، بمن فيهم الأطفال.
    Debido a esto, no gozan de protección jurídica y se les suele negar el acceso a cantidades más importantes de dinero para iniciar o ampliar sus microempresas. UN ولهذا السبب، لا يتمتعن بالحماية القانونية وكثيرا ما يُحرمن من الحصول على مبالغ أكبر من المال ليبدأن في توسيع نطاق أعمالهن المتناهية الصغر.
    Los testigos y peritos que den testimonio gozarán de protección jurídica eficaz contra actos de represalia e intimidación. UN يتمتَّع الشهود والخبراء الذين يدلون بشهادةٍ بحماية قانونية فعّالة من الانتقام والترهيب.
    c) El hecho de que se prive a cientos de presuntos sospechosos de sus derechos humanos básicos, incluido el derecho a un juicio justo, y se les nieguen las formas más elementales de protección jurídica, mediante su detención o traslado ilegal; UN " (ج) حرمان مئات الأشخاص الذين يدّعى الاشتباه بهم من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم وبما فيها الحق في محاكمة عادلة وعدم توفير الحد الأدنى من الحماية القضائية للمشتبه بهم وعن طريق احتجازهم ونقلهم بصورة غير قانونية؛
    Debido a la falta de bienes con que afianzar los préstamos y de protección jurídica los pequeños agricultores aún no contaban con mecanismos financieros consagrados por la ley. UN فصغار المستثمرين لا تشملهم حتى الآن الترتيبات المالية المنصوص عليها في القانون بشأن الافتقار إلى الضمانات الإضافية الكافية والحماية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more