"de proteger a los niños de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحماية الأطفال من
        
    • حماية الأطفال من
        
    • لحماية الأطفال من
        
    • وحماية الأطفال من
        
    Sin embargo, es necesario tener cuidado de proteger a los niños de la exposición a situaciones en que probablemente resulten traumatizados o afectados. UN بيد أنه ينبغي العناية بحماية الأطفال من التعرض لحالات من شأنها أن تكون صادمة لهم أو ضارة بهم.
    Sin embargo, es necesario tener cuidado de proteger a los niños de la exposición a situaciones en que probablemente resulten traumatizados o afectados. UN بيد أنه ينبغي العناية بحماية الأطفال من التعرض لحالات من شأنها أن تكون صادمة لهم أو ضارة بهم.
    A lo largo de la historia, la sociedades han reconocido la obligación fundamental de proteger a los niños de todo daño, incluso durante los conflictos. UN 131 - على مر العصور، اعترفت المجتمعات بالالتزام الأساسي بحماية الأطفال من الضرر حتى في أوقات الصراع.
    El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    Asimismo, hemos emprendido esfuerzos en los ámbitos legislativo y no legislativo a fin de proteger a los niños de condiciones de trabajo riesgosas y de las peores formas de trabajo infantil. UN وبذلنا الجهود التشريعية وغير التشريعية لحماية الأطفال من أخطار العمل ومن أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Jamaica considera que la forma más eficaz de proteger a los niños de los efectos devastadores de la guerra consiste en hacer frente a la pobreza y a las otras causas fundamentales de los conflictos y, a tal efecto, acoge con satisfacción el enfoque integrado que se está adoptando en el sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos. UN وقال إن وفده يعتقد بأن معالجة الفقر والأسباب الجذرية الأخرى للصراع هي أنجع وسيلة لحماية الأطفال من الآثار المدمرة للحرب، وفي هذا الصدد رحب بالنهج المتكامل لمنع الصراعات، الذي بدأت منظومة الأمم المتحدة تأخذ به.
    Se aprobaron 21 objetivos en cuatro esferas de acción prioritarias: promoción de una vida sana; acceso a una educación de calidad; necesidad de proteger a los niños de los malos tratos, la explotación y la violencia; y lucha contra el VIH/SIDA. UN وهي تعتمد 21 هدفا في أربعة مجالات عمل ذات أولوية: تحسين الحياة الصحية؛ وتوفير التعليم الجيد، وحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف؛ ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Comité insta al Estado Parte a reafirmar su obligación de proteger a los niños de la discriminación y de colaborar con los asociados nacionales e internacionales para ponerle fin. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإعلان من جديد عن التزامها بحماية الأطفال من التمييز، والعمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين للقضاء على التمييز.
    22. Reafirma la obligación de los Estados de proteger a los niños de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN 22- تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Además de su preocupación por los problemas de los niños afectados por el VIH/SIDA o que quedaron huérfanos por su causa, Tailandia comparte la preocupación de la comunidad internacional de proteger a los niños de los malos tratos, la explotación y la violencia. UN وعلاوة على الانشغال بمشاكل الأطفال المصابين بالإيدز أو الذين تيتموا بسببه، تشارك تايلند المجتمع الدولي انشغاله بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاعتداء والعنف.
    36. La guía indica a las unidades de las fuerzas armadas la necesidad de proteger a los niños de los siguientes efectos de los conflictos armados: UN 36- وقد وجّه المرشد وحدات القوات المسلحة بحماية الأطفال من آثار النزاعات المسلحة والمتمثلة في:
    Los Estados deben cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos que les imponen el deber de proteger a los niños de los malos tratos y respetar la dignidad y las necesidades de los niños privados de libertad. UN وينبغي أن تفي الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بحماية الأطفال من سوء المعاملة واحترام كرامة الأطفال المحرومين من حريتهم ومراعاة احتياجاتهم.
    La comunidad internacional tiene el deber de proteger a los niños de los males de la pobreza, la enfermedad y la lucha, ayudándolos a construir un futuro más próspero. UN وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا.
    Muchas de estas medidas se relacionan con protocolos que tratan de proteger a los niños de abusos que avergüenzan a toda la humanidad. Sus medidas constituyen una UN ومعظم هذه الاجراءات تتعلق ببروتوكولات تسعى إلى حماية الأطفال من سوء معاملتهم حيث يسبب ذلك العار للبشرية بأسرها.
    Ya no hay más excusas para dejar de proteger a los niños de la violencia. UN ولم تبق هناك أعذار للإخفاق في حماية الأطفال من العنف.
    A fin de proteger a los niños de condiciones de vida inadecuadas, se presta asistencia a las familias en situaciones de crisis. UN ومن أجل حماية الأطفال من ظروف المعيشة غير المناسبة، تقدم المساعدات للأسر التي تعيش في حالة أزمة.
    d) Considere la posibilidad de habilitar jurídicamente a los servicios sociales para adoptar medidas urgentes a fin de proteger a los niños de los malos tratos; UN (د) النظر في منح الدوائر الاجتماعية السلطة القانونية اللازمة لاتخاذ التدابير العاجلة لحماية الأطفال من الإيذاء؛
    Por otro lado, una de las formas más eficaces de proteger a los niños de las numerosas amenazas que pesan sobre ellos en las distintas sociedades es el fortalecimiento de la institución de la familia, como unidad básica de la sociedad, y de los lazos familiares. UN 81 - من جهة أخرى فإن من أكثر الطرق فعالية لحماية الأطفال من الأخطار العديدة التي تتهددهم في المجتمعات المختلفة تعزيز مؤسسة الأسرة، بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع والروابط الأسرية.
    26. El Comité observa con interés que se han llevado a cabo varias campañas de sensibilización con el fin de proteger a los niños de los delitos relacionados con Internet y campañas informativas y educativas para el público en general sobre la violencia contra los niños. UN 26- تلاحظ اللجنة باهتمام أنه تم تنظيم عدة حملات لإذكاء الوعي لحماية الأطفال من الجرائم ذات الصلة بالإنترنت وأن حملات إعلام وتثقيف قد نُظمت لعامة الجمهور في مجال العنف ضد الأطفال.
    Se aprobaron 21 objetivos en cuatro esferas de acción prioritarias: promoción de una vida sana; acceso a una educación de calidad; necesidad de proteger a los niños de los malos tratos, la explotación y la violencia; y lucha contra el VIH/SIDA. UN وهي تعتمد 21 هدفا في أربعة مجالات عمل ذات أولوية: تحسين الحياة الصحية؛ وتوفير التعليم الجيد، وحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف؛ ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more