"de proteger a sus poblaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن حماية سكانها
        
    • على حماية سكانها
        
    • لحماية سكانها
        
    • بحماية سكانها
        
    • عن حماية شعوبها
        
    Los gobiernos de la región tienen la responsabilidad primordial de proteger a sus poblaciones; de no hacerlo así, dejan esa responsabilidad a la comunidad internacional. UN وتتحمل الحكومات في المنطقة المسؤولية الأولية عن حماية سكانها بالذات؛ وإذا فشلت في القيام بذلك، يتعين عليها أن تترك تلك المسؤولية للمجتمع الدولي.
    La asistencia de la comunidad internacional, sobre todo en el ámbito del fomento de las capacidades, será importantísima para garantizar que los Estados cumplan su obligación primordial de proteger a sus poblaciones. UN وإن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، خاصة في مجال بناء القدرات، ستفيد فائدة عظيمة في كفالة أن تفي الدول بواجبها الأولي عن حماية سكانها.
    El conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas llegó a un entendimiento común en 2005, a nivel de jefes de Estado y de Gobierno, en el sentido de que cada Estado tenía la responsabilidad de proteger a sus poblaciones. UN وقد توصل مجموع الأعضاء إلى فهم مشترك في عام 2005، على مستوى رؤساء الدول والحكومات، بأن كل دولة تتحمل المسؤولية عن حماية سكانها.
    Objetivo: Aumentar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición de proteger a sus poblaciones y sus recursos ambientales de la contaminación relacionada con los contaminantes orgánicos persistentes. UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على حماية سكانها ومواردها البيئية من التلوث الناجم عن الملوّثات العضوية الثابتة.
    Los patrocinadores de la iniciativa concuerdan en que, si bien el terrorismo es un grave problema para la seguridad de los Estados, la necesidad esencial de proteger a sus poblaciones contra actos que ponen en peligro su seguridad, incluidos los actos terroristas, no justifica la abolición o la suspensión permanente de los derechos humanos de las personas bajo su jurisdicción. UN وأضافت أن أصحاب المبادرة متفقون على أن الإرهاب مشكلة خطيرة لأمن الدول، إلا أن الضرورة الأساسية لحماية سكانها من الأعمال المرتكبة ضد أمنها، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، لا يبرر إلغاء حقوق الإنسان للأشخاص أو تعليقها بشكل دائم.
    Sin embargo, la obligación de los Estados de proteger a sus poblaciones no justifican ni la derogación ni la suspensión de los derechos humanos de quienes están bajo su jurisdicción. UN غير أن التزام الدول بحماية سكانها لا يبرر الانتقاص من حقوق الإنسان لمن هم تحت ولايتها أو تعليق هذه الحقوق.
    La responsabilidad principal de proteger a sus poblaciones y reducir los riesgos de desastre incumbe a los Estados. UN 7 - تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن حماية شعوبها وإدارة الموارد اللازمة للحد من مخاطر الكوارث.
    En consecuencia, cada Estado es responsable de proteger a sus poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وبالتالي فإن على فرادى الدول مسؤولية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    No cabe duda de que corresponde a los Estados Miembros la responsabilidad principal de proteger a sus poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Esto da a entender equivocadamente que hay situaciones en las que los Estados no tienen una responsabilidad de proteger a sus poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN فهذا يشير ضمنيا عن خطأ إلى أن هناك حالات لا تتحمل فيها الدولة مسؤولية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Esta tendencia está en consonancia con el peso cada vez mayor que, como cuestión de derecho internacional, se otorga al deber de los Estados de proteger a sus poblaciones en caso de desastre. UN ويتماشى هذا التوجه مع التأكيد المتزايد في القانون الدولي على مسؤولية الدول عن حماية سكانها في حالة حلول كارثة().
    El primer pilar, la responsabilidad soberana del Estado de proteger a sus poblaciones de los cuatro tipos identificados de atrocidades, es la propia base de la responsabilidad de proteger, en el que se hace hincapié en el principio indiscutible de la soberanía del Estado, y a la vez, se pone de relieve también que la soberanía del Estado entraña responsabilidad. UN الركيزة الأولى، هي المسؤولية السيادية للدولة عن حماية سكانها من الأنواع الأربعة من الفظائع المعرّفة، تشكل أساس المسؤولية عن الحماية من حيث أنها تؤكد على مبدأ سيادة الدولة الذي لا جدال فيها مع إبراز أن سيادة الدولة تنطوي في الوقت ذاته على المسؤولية.
    En los últimos 18 meses, he exhortado a los Estados a cumplir con su responsabilidad de proteger a sus poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, al igual que lo han hecho la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y mis dos Asesores Especiales. UN ففي الأشهر الثمانية عشر الماضية، دعوتُ الدول إلى الوفاء بمسؤوليتها عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، على نحو ما قامت به المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومستشاريَّ الخاصَّين.
    El Consejo de Seguridad se ha referido a la responsabilidad de los Estados de proteger a sus poblaciones en sus resoluciones sobre Libia y el Yemen. UN وأشار مجلس الأمن إلى مسؤولية الدول عن حماية سكانها في قراراته المتعلقة بليبيا واليمن().
    Como es sabido, ese principio apunta a la responsabilidad de la comunidad internacional de intervenir en situaciones en que los gobiernos por sí solos no pueden -- o no quieren -- hacerlo en el sentido de cumplir con su responsabilidad primordial de proteger a sus poblaciones contra violaciones graves de los derechos humanos y los efectos de las crisis humanitarias. UN وكما هو معروف، فإن هذا المبدأ يشير إلى مسؤولية المجتمع الدولي عن التدخل في الحالات التي لا تستطيع الحكومات وحدها - أو لا ترغب - في الامتثال لمسؤوليتها الأساسية عن حماية سكانها ضد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والآثار المترتبة على الأزمات الإنسانية.
    32. Durante el debate interactivo, varios delegados señalaron que los Estados tenían la responsabilidad primordial de proteger a sus poblaciones del genocidio y otros crímenes atroces, y que necesitaban adoptar las medidas necesarias para sancionar toda violación de los derechos humanos. UN 32- خلال المناقشة التفاعلية، أشارت عدة وفود إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة، وعليها أن تتخذ التدابير الضرورية لمعاقبة من يرتكب أية انتهاكات تتعلق بحقوق الإنسان.
    Consideraron que la comunidad internacional debía centrarse, por un lado, en prestar asistencia general a los Estados para que fortalecieran su capacidad de proteger a sus poblaciones de los crímenes de genocidio y, por otro, en la diplomacia preventiva. UN واعتبرت الوفود أن المجتمع الدولي عليه التركيز على توفير المساعدة الشاملة للدول من أجل تعزيز قدراتها على حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية، وأن يركز أيضاً على الدبلوماسية الوقائية.
    Subrayando la importancia de la prevención, el Sr. Soemirat propuso que se hiciera mayor hincapié en la responsabilidad de proteger de los Estados que en la de la comunidad internacional, lo que supondría centrarse más en reforzar la capacidad de los Estados Miembros de proteger a sus poblaciones. UN السيد سوميرات: قال إنه يؤكد أهمية منع النزاعات، داعيا الدول عوضا عن المجتمع الدولي، إلى زيادة تأكيد مفهوم مسؤولية الحماية مضيفا أن ذلك يستدعي مزيدا من التركيز على تعزيز قدرات الدول الأعضاء على حماية سكانها.
    En él se resalta la importancia de apoyar al estado de derecho en el plano nacional y a las instituciones de derechos humanos para asegurarse de que los gobiernos dispongan de todos los instrumentos necesarios para cumplir sus obligaciones de proteger a sus poblaciones del genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y la depuración étnica, y se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye esa labor. UN ويسلط الضوء على أهمية دعم سيادة القانون والمؤسسات المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني لضمان أن تتوافر للحكومات كل الأدوات اللازمة للامتثال لالتزاماتها لحماية سكانها من الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والتطهير العرقي، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود.
    De hecho, en el párrafo 138 precisamente se replantea la obligación vinculante positiva de los Estados de proteger a sus poblaciones de los cuatro delitos mencionados en él. UN وفي الحقيقة، إن الفقرة 138 هي مجرد إعادة تعبير عن تعهد الدول بشكل إيجابي ملزم بحماية سكانها من أربعة أنواع من الجرائم مذكورة فيها.
    La Asamblea General se ha referido a la responsabilidad de los Estados de proteger a sus poblaciones en resoluciones sobre Siria, mientras que el Consejo de Derechos Humanos se ha referido a la responsabilidad de los Estados de proteger a sus poblaciones en resoluciones sobre Libia y Siria. UN وأشارت الجمعية العامة إلى مسؤولية الدول عن حماية شعوبها في القرارات المتعلقة بسوريا()، في حين أن مجلس حقوق الإنسان أشار إلى مسؤولية الدول عن حماية شعوبها في قراراته المتعلقة بليبيا وسوريا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more