"de proteger los intereses de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية مصالح
        
    • لحماية مصالح
        
    • بحماية مصالح
        
    • حفاظا على مصالح
        
    Se señaló que esa norma, que obedecía al propósito de proteger los intereses de los acreedores locales, era excesivamente rígida. UN وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي.
    Se comprometería la capacidad de la Oficina de Asuntos Jurídicos de prestar servicios y representación jurídicos adecuados y de proteger los intereses de la Organización. UN وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة.
    En tercer lugar, pero no menos importante, nos mueve el deseo de proteger los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وأخيرا وليس آخرا، هناك دافع الرغبة في حماية مصالح اﻷمم المتحدة ككل.
    Solicitó información sobre las medidas y acciones emprendidas por el país con objeto de proteger los intereses de las personas con discapacidad. UN وطلبت معلومات عن التدابير والإجراءات التي اتخذتها الدولة لحماية مصالح المعوقين.
    Sin embargo, en muchos de esos países existen aún precios máximos o mínimos administrados o indicativos para ciertas exportaciones agrarias o para productos alimentarios básicos, con objeto de proteger los intereses de los pequeños agricultores y de la parte más pobre de la población. UN بيد أنه لا تزال هناك أسعار قصوى أو دنيا مطبقة أو مستصوبة في العديد من بلدان المنطقة لصادرات زراعية مختارة أو مواد غذائية أساسية، لحماية مصالح المزارعين الصغار والفقراء.
    A este respecto, el Estado Parte recuerda la obligación de proteger los intereses de terceros. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بالالتزام بحماية مصالح اﻵخرين.
    A fin de proteger los intereses de los países menos adelantados, convendría también fijar un límite máximo del 0,01% para las cuotas de esos países. UN وأنه يتعين أيضا من أجل حماية مصالح البلدان اﻷقل نموا، تحديد حد أعلى قدره ٠,٠١ في المائة لﻷنصبة المقررة على تلك البلدان.
    La cuestión de custodia de los hijos está reglamentada por el Código de la Persona y de la Familia; con el afán de proteger los intereses de los hijos, su custodia no está relacionada con el resultado de la instancia en divorcio. UN وينظم قانون اﻷفراد واﻷسرة مسألة حضانة اﻷطفال؛ وحرصا على حماية مصالح الطفل، فإن حضاتنته لا ترتبط بنتائج دعوى الطلاق.
    La OSSI ha seguido examinando todo el proceso de las reclamaciones a fin de proteger los intereses de la Organización. C. Asuntos políticos UN وواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لعملية المطالبات بأكملها، من أجل حماية مصالح الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe estar preparada para actuar ahora con la misma determinación a fin de proteger los intereses de los serbios de Kosovo y de otras comunidades minoritarias. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يكون على استعداد للعمل بنفس التصميم من أجل حماية مصالح صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى.
    El grado de dificultad que experimenta la familia se ve compensado por la necesidad de proteger los intereses de seguridad nacionales. UN وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة.
    El grado de dificultad que experimenta la familia se ve compensado por la necesidad de proteger los intereses de seguridad nacionales. UN وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة.
    4. Los Estados podrían considerar la posibilidad de establecer mecanismos reglamentarios oficiales para la presentación de demandas, a fin de proteger los intereses de las personas con discapacidad. UN ٤ - وقد تنظر الدول في إنشاء آليات قانونية رسمية للنظر في الشكاوى بغية حماية مصالح المعوقين.
    4. Los Estados podrían considerar la posibilidad de establecer mecanismos reglamentarios oficiales para la presentación de demandas, a fin de proteger los intereses de las personas con discapacidad. UN ٤ - وقد تنظر الدول في إنشاء آليات قانونية رسمية للنظر في الشكاوى بغية حماية مصالح المعوقين.
    4. Los Estados podrían considerar la posibilidad de establecer mecanismos reglamentarios oficiales para la presentación de demandas, a fin de proteger los intereses de las personas con discapacidad. UN ٤ - وقد تنظر الدول في إنشاء آليات قانونية رسمية للنظر في الشكاوى بغية حماية مصالح المعوقين.
    Esta aceptación amplia del principio de patrimonio común se acoge con beneplácito. Sin embargo, existe ahora la necesidad de proteger los intereses de las generaciones presentes y futuras contra la dispersión de los esfuerzos y la fragmentación. UN ومع ترحيبنا بهذا القبول الواسع لمبدأ التراث المشترك، نرى أن هناك حاجة الى حماية مصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة من تشتت الجهود وتجزئها.
    Con la finalidad de proteger los intereses de la mujer en la esfera de la agricultura, se organizó el Movimiento Social de Mujeres de las Zonas Rurales de Rusia, que está integrado por mujeres campesinas, mujeres propietarias de granjas privadas y mujeres intelectuales de las zonas rurales. UN وقد أنشئت حركة عموم روسيا للريفيات وهي تعمل حاليا لحماية مصالح المرأة العاملة في مجال الزراعة، وتضم في عضويتها المزارعات، والنساء الحائزات على مساحات خاصة صغيرة، والريفيات المثقفات، إلخ.
    Se habían adoptado numerosas medidas legislativas y ejecutivas para aplicar debidamente el sistema de salvaguardias previsto en la Constitución a los efectos de proteger los intereses de las minorías. UN وتتخذ الهند عدداً كبيراً من التدابير التشريعية والتنفيذية من أجل التطبيق الفعال للضمانات المنصوص عليها في الدستور لحماية مصالح الأقليات.
    Se habían adoptado numerosas medidas legislativas y ejecutivas para aplicar debidamente el sistema de salvaguardias previsto en la Constitución a los efectos de proteger los intereses de las minorías. UN وتتخذ الهند عدداً كبيراً من التدابير التشريعية والتنفيذية من أجل التطبيق الفعال للضمانات المنصوص عليها في الدستور لحماية مصالح الأقليات.
    Está claro que la norma del consenso también es una manera de proteger los intereses de seguridad nacional de todos los Estados por igual, y no sólo de los más fuertes. UN ومن الواضح أن قاعدة توافق الآراء تمثل أيضا وسيلة لحماية مصالح الأمن الوطني لجميع الدول على قدم المساواة، وليس الدول الأقوى حصريا.
    Sin embargo, tenía la clara obligación de proteger los intereses de sus ciudadanos y de los acreedores, quienes a menudo no podían obtener protección judicial de agentes con inmunidad diplomática. UN غير أن البعثة ملزمة بشكل واضح بحماية مصالح مواطنيها ودائنيها الذين لا يستطيعون في كثير من اﻷحيان الحصول على حقهم القانوني ﻷن الدبلوماسيون يتمتعون بالحصانة.
    Este derecho y deber sólo pueden ser revocados o restringidos por los motivos que determina la ley a fin de proteger los intereses de los hijos. UN ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي يحددها القانون فقط حفاظا على مصالح الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more