"de prueba en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كدليل في
        
    • تجريبي في
        
    • تجريبية في
        
    • من عناصر إقامة الدليل في
        
    • كأدلة في
        
    • دليلاً في
        
    • التجريبية في
        
    • الإثبات في
        
    • الأدلة في
        
    • الاختبار في
        
    • اختبار خلال
        
    • اختباري في
        
    • الأدلة المطلوب تقديمها فيما
        
    • كأدلة إثبات في
        
    El Relator Especial recibió copia de la declaración de un testigo que debía servir de prueba en la investigación preliminar del caso de R. V. Canning. UN وزُود المقرر الخاص بنسخة من مستخرج ﻹفادة شاهد ستقدم كدليل في التحقيق التمهيدي في قضية ر.ف. كانينغ.
    d) La inclusión en el derecho interno del principio de que los testimonios obtenidos mediante la tortura no servirán de prueba en proceso alguno; UN (د) تضمين التشريعات المحلية مبدأ عدم جواز استخدام الأقوال التي يجري الحصول عليها تحت التعذيب كدليل في أي دعوى قانونية؛
    El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero Gazelle que realizaba un vuelo de prueba en Zaluzani. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر من طراز GAZELLE تقوم بتحليق تجريبي في زالوزاني.
    También se había pedido a la UNCTAD que realizase evaluaciones de prueba en algunos países para afinar aún más el cuestionario y la metodología de medición. UN وطلبت الدورة إلى الأونكتاد إجراء تقييمات تجريبية في البلدان لاختبار استمارة الأسئلة ومنهجية القياس.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir explícitamente la posibilidad de presentar como elemento de prueba en un proceso judicial cualquier declaración obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir explícitamente la posibilidad de presentar como elemento de prueba en un proceso judicial cualquier declaración obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir explícitamente la posibilidad de presentar como elemento de prueba en un proceso judicial cualquier declaración obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir expresamente el uso de toda declaración obtenida bajo tortura como elemento de prueba en un proceso judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون أصول المحاكمات الجزائية للنص صراحة على حظر استخدام أي أقوال يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir expresamente el uso de toda declaración obtenida bajo tortura como elemento de prueba en un proceso judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون أصول المحاكمات الجزائية للنص صراحة على حظر استخدام أي أقوال يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية.
    El procedimiento de aplicación del Fondo Fiduciario del Programa de Inicio Rápido se estableció con carácter de prueba en mayo de 2006. UN 112- أنشئ إجراء تقديم الطلبات الخاصة بالصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة على أساس تجريبي في أيار/مايو 2006.
    El personal de la UNPROFOR observó dos aviones de transporte de uso múltiple mientras efectuaban vuelos de prueba en el aeródromo de Zaluzani (Banja Luka) y sus alrededores. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرتين من طراز UTVA تقومان بتحليق تجريبي في مطار زالوزاني )بانيالوكا( وما حوله.
    El UNITAR inauguró su Oficina de Hiroshima para Asia y el Pacífico por un período de prueba en 2001, y oficialmente en 2003. UN 62 - افتتح اليونيتار مكتب هيروشيما لآسيا والمحيط الهادئ لفترة تجريبية في عام 2001 ومن ثم بشكل رسمي في عام 2003.
    Para hacer frente a ese problema, el Grupo de Asesores está intentando armonizar los planteamientos de los donantes. Varios donantes están participando en un caso de prueba en Guyana con una estrategia común de ordenación sostenible de los recursos naturales del país, incluidos sus bosques. UN ولمعالجة هذه المشكلة، يسعى فريق المستشارين المعنيين بالغابات إلى المواءمة بين نهج المانحين: كما يشارك كثير من المانحين في حالة تجريبية في غيانا في إطار استراتيجية مشتركة لﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية للبلد، بما فيها غاباته.
    En particular, debería mejorar los métodos de investigación penal para poner fin a toda práctica en la que la confesión se considere un elemento fundamental y central de prueba en el enjuiciamiento penal, en algunos casos en ausencia de cualquier otra prueba. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات.
    El tribunal concluyó que esos inspectores no habían redactado ningún documento procedimental ni tomado ninguna medida procedimental que pudieran servir de prueba en el juicio. UN وخلصت المحكمة إلى عدم إصدار هؤلاء المحققين أية وثائق إجرائية أو اضطلاعهم بأية أعمال إجرائية يمكن أن تستخدم كأدلة في المحكمة.
    El propósito de esas recomendaciones es prevenir efectivamente la ocurrencia de casos de confesiones obtenidas por medios coercitivos y garantizar que en los procesos penales dichas confesiones no se admitan como elementos de prueba en los tribunales. UN والغرض من تلك التوصيات هو الحؤول فعلاً دون الاعتراف بفعل الإكراه وكفالة عدم قبول ذلك الاعتراف دليلاً في المحاكم أثناء المحاكمات الجنائية.
    11. El objetivo de esa reunión de expertos será obtener información técnica y compartir la experiencia adquirida durante el período de prueba en la utilización de las directrices para la presentación de informes y el examen. UN 11- وسيكون الهدف من اجتماع الخبراء هذا هو الحصول على مدخلات تقنية والتشارك في الخبرة المكتسبة خلال الفترة التجريبية في استخدام المبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض.
    Artículo 15. Del elemento de prueba en un procedimiento UN المادة 15: الإثبات في الإجراءات القضائية
    86. El Grupo estima que Jiangsu no cumplió las normas de prueba en materia de lucro cesante establecidas en los párrafos 125 a 134 del Resumen. UN 86- ويرى الفريق أن جيانغسو لم تفِ بمعيار الأدلة في المطالبة بالكسب الفائت كما تنص عليها الفقرات 125 إلى 134 من الموجز.
    Se lanzaron partículas de prueba en estos campos prescritos y se analizaron sus propiedades estadísticas. UN وأطلقت جسيمات الاختبار في هذه المجالات المحددة وحللت خواصها الاحصائية .
    Los funcionarios que ingresaran en la Organización, en cualquier categoría, estarían sujetos a un período de prueba en el primer año de servicio en la Organización. UN 250 - وسيخضع الموظفون عند التحاقهم بالمنظمة في أية رتبة من الرتب لفترة اختبار خلال السنة الأولى من الخدمة في المنظمة.
    9. En Filipinas continuó la prospección de cromita con la excavación de hoyas de prueba en Mahayahay, la zona del proyecto. UN ٩ - وقد استمر استكشاف الكروميت في الفلبين بالاضطلاع بحفر اختباري في منطقة ماهاياهاي المستهدفة.
    b) Requisitos específicos de prueba en el caso de las UN (ب) الأدلة المطلوب تقديمها فيما يخص خسائر تعقيــب
    Las leyes de Túnez prohíben invocar como elementos de prueba en todo el procedimiento las declaraciones obtenidas mediante torturas o malos tratos. UN يحظر القانون التونسي الاستناد إلى بيانات أدلي بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة كأدلة إثبات في الدعاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more