Explicó con gran detalle los trabajos de su oficina a lo largo del pasado año en la reunión de pruebas en Kosovo. | UN | وشرحت بتفصيل دقيق الأعمال التي قام بها مكتبها في السنة الماضية في مجال جمع الأدلة في كوسوفو. |
Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى |
Las sesiones para las prácticas de pruebas en este nuevo proceso se desarrollaron durante 15 días, participando en ellas y declarando 96 testigos. | UN | استمرت جلسات تقديم الأدلة في هذه الدعوى الجديدة 15 يوما، وحضرها 96 شاهدا وأدلوا بأقوالهم فيها. |
49. Las pruebas presentadas en una reclamación individual que duplica la reclamación " E4 " de Form Arabia Furnishing Co. W.L.L. han reducido el riesgo de exageración dimanante de la insuficiencia de pruebas en la reclamación " E4 " . | UN | 49- وقد قللت الأدلة الواردة في مطالبة فردية كان قد تم تعيينها على أنها متداخلة مع مطالبة مطالب من الفئة " هاء-4 " هو شركة Form Arabia Furnishing Co. W.L.L. من خطر المبالغة الناجم عن أوجه قصور الأدلة الواردة في المطالبة من الفئة " هاء-4 " . |
La presentación de pruebas en esta causa y de las conclusiones finales probablemente habrá terminado en el segundo semestre del año en curso. | UN | ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة. |
Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى |
:: Convención Interamericana sobre Recepción de pruebas en el Extranjero | UN | :: اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن استقاء الأدلة في الخارج. |
El mentor también presta asesoramiento sobre peticiones de extradición y solicitudes de otros países relativas a la obtención de pruebas en casos de blanqueo de dinero. | UN | ويقوم المستشار أيضا باسداء المشورة فيما يتعلق بطلبات تسليم المجرمين، والطلبات الواردة من بلدان أخرى بشأن جمع الأدلة في قضايا غسل الأموال. |
:: Reforma de las leyes sobre imposición de penas y admisibilidad de pruebas en casos de violación para proteger a las víctimas y hacer que los autores de esos delitos rindan cuentas de sus actos; | UN | :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛ |
Se sincronizaron con éxito las investigaciones y los registros, con lo que se evitó el riesgo de destrucción de pruebas en la jurisdicción de la otra parte. | UN | وقد كان هناك تنسيق موفق بين الطرفين في التحقيقات وعمليات البحث، مما ساعد على تجنب خطر إتلاف الأدلة في نطاق الولاية للطرف الآخر. |
El Grupo de Trabajo instó a los jueces de instrucción a que tomasen una decisión sobre la admisibilidad de ese tipo de pruebas en la fase de instrucción. | UN | وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Se han podido sincronizar las investigaciones y los registros, lo que ha permitido evitar el riesgo de destrucción de pruebas en la jurisdicción de la otra parte. | UN | وقد كان هناك تنسيق موفق بين الطرفين في التحقيقات وعمليات البحث، مما ساعد على تجنب خطر إتلاف الأدلة في نطاق الولاية للطرف الآخر. |
:: Mejorar la obtención de pruebas en las operaciones actuales, y proceder a la formulación de cargos tras las acciones militares. | UN | :: تحسين جمع الأدلة في العمليات الحالية، مع توجيه الاتهام بعد الأعمال العسكرية. |
:: Toma de declaraciones en los procedimientos de conservación de pruebas en cuatro causas; | UN | :: أخذ الإفادات في إطار إجراءات حفظ الأدلة في أربع قضايا؛ |
Se ha puesto en marcha el proceso de presentación de solicitudes de conservación de pruebas en las causas de tres prófugos que deberán ser juzgados en Arusha. | UN | واُستهلت عملية تقديم طلبات لحفظ الأدلة في قضايا الفارين الثلاثة المقدمين للمحاكمة في أروشا. |
Se subrayó que los retrasos repercutían negativamente y ocasionaban la pérdida de pruebas en investigaciones realizadas tanto por Estados como por organizaciones internacionales. | UN | وجرى التشديد على أن للتأخير أثر سلبي ويؤدي إلى فقدان الأدلة في التحقيقات التي تجريها الدول والمنظمات الدولية على السواء. |
50. Diez reclamantes individuales cuyas reclamaciones duplican las de nueve reclamantes " E4 " adujeron pérdidas nuevas o de mayor cuantía que las del reclamante " E4 " y proporcionaron pruebas que han reducido el riesgo de exageración asociado a la insuficiencia de pruebas en las reclamaciones " E4 " . | UN | 50- زعم عشرة مطالبين من الأفراد كان قد تم تعيين مطالباتهم على أنها متداخلة مع مطالبات تسعة مطالبين من الفئة " هاء-4 " تكبد خسائر جديدة أو خسائر أكبر من تلك التي زعم بها المطالب من الفئة " هاء-4 " وقدموا أدلة قللت من خطر المبالغة الناجم عن قصور الأدلة الواردة في المطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
Se deben examinar debidamente todas las denuncias de uso ilegal de pruebas en los tribunales y realizar investigaciones, cuyos resultados deben tener en cuenta los tribunales. | UN | ويجب النظر حسب الأصول في جميع الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام غير القانوني للأدلة في المحكمة، ويجب إجراء التحقيقات اللازمة، ويجب أن تأخذ المحاكم في اعتبارها نتائج هذه التحقيقات. |
f. Examen de solicitudes (unas 3.000 al año) y organización de pruebas en la Sede para la contratación de personal del cuadro de servicios generales (personal administrativo, de estadística y de contabilidad, asistentes de edición y guardias de seguridad) para unos 1.800 candidatos por año, y contratación de unos 400 funcionarios de esa categoría cada año; | UN | و - استعراض طلبات الترشيح (حوالي 000 3 طلب سنويا) وإدارة الامتحانات في المقر لتوظيف الموظفين من فئة الخدمات العامة (وظائف كتابية ووظائف الإحصاءات والمحاسبة، ومساعدي التحرير وموظفي الأمن) لما يقدر بحوالي 800 1 مرشح سنويا؛ وتوظيف زهاء 400 موظف سنويا في هذه الفئة. |
La Oficina ha impartido capacitación especializada en técnicas de investigación modernas, como las investigaciones encubiertas y la reunión de pruebas en lugares lejanos, así como la utilización de programas informáticos avanzados para obtener información confidencial. | UN | وقدّم المكتب تدريبا متخصصا على تقنيات التحري الحديثة، مثل التحري السري وجمع الأدلة من خارج الموقع، وعلى استخدام برمجيات الاستخبار المتطورة. |
Debido a circunstancias comunicadas previamente, la presentación de pruebas en el juicio se demoró y empezó recién a mediados de abril de 2010. | UN | ونظرا لظروف ذكرت سابقا، تأخر الاستماع إلى الأدلة أثناء المحاكمة ولم يبدأ إلا في منتصف نيسان/أبريل 2010. |
Mi colega trabaja en el departamento de pruebas en la comisaría de la calle 15. | Open Subtitles | رفيقي وصديقي يعمل في غرفة أدلة في منطقة 15. |
La introducción de pruebas en que se ofrecen diversas respuestas entre las que optar en vez de exámenes orales favorece claramente a todos los solicitantes. | UN | ومن الواضح أن إدخال الامتحانات التي تتضمن اختيار إجابة واحدة من بين عدة إجابات، بدلا من الاختبارات الشفوية مفيد لجميع المتقدمين. |
Hay material tomado de pruebas en pantalla de escenas que no pudimos filmar. | Open Subtitles | بعض مشاهد الفيلم أخذت من إختبارات الشاشة للمشاهد كنا غير قادرين على إطلاقها |
Explicó con gran detalle los trabajos de su oficina a lo largo del pasado año en la reunión de pruebas en Kosovo. | UN | وشرحت بالتفصيل الدقيق أعمال مكتبها في جمع الأدلة خلال السنة الماضية. |
El Iraq formula la misma alegación sobre la falta de pruebas en lo que se refiere a las reclamaciones de la KAFCO por pérdida de bienes en tránsito. | UN | ويقدم العراق الادعاء نفسه بغياب الأدلة فيما يتعلق بمطالبات كافكو فقدان بضائع كانت في مرحلة العبور. |
En consecuencia, el Grupo considera que Misr no cumplió los requisitos en materia de pruebas en apoyo de su reclamación por lucro cesante establecidos en los párrafos 125 a 131 del Resumen. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن شركة مصر لم تف بمعيار الأدلة المستندية المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز. |