"de pruebas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدلة في
        
    • الأدلة الواردة في
        
    • للأدلة في
        
    • الامتحانات في
        
    • الأدلة من
        
    • الأدلة أثناء
        
    • أدلة في
        
    • من الاختبارات
        
    • من إختبارات
        
    • الأدلة خلال
        
    • الأدلة فيما
        
    • الأدلة المستندية المتعلق
        
    Explicó con gran detalle los trabajos de su oficina a lo largo del pasado año en la reunión de pruebas en Kosovo. UN وشرحت بتفصيل دقيق الأعمال التي قام بها مكتبها في السنة الماضية في مجال جمع الأدلة في كوسوفو.
    Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos UN مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى
    Las sesiones para las prácticas de pruebas en este nuevo proceso se desarrollaron durante 15 días, participando en ellas y declarando 96 testigos. UN استمرت جلسات تقديم الأدلة في هذه الدعوى الجديدة 15 يوما، وحضرها 96 شاهدا وأدلوا بأقوالهم فيها.
    49. Las pruebas presentadas en una reclamación individual que duplica la reclamación " E4 " de Form Arabia Furnishing Co. W.L.L. han reducido el riesgo de exageración dimanante de la insuficiencia de pruebas en la reclamación " E4 " . UN 49- وقد قللت الأدلة الواردة في مطالبة فردية كان قد تم تعيينها على أنها متداخلة مع مطالبة مطالب من الفئة " هاء-4 " هو شركة Form Arabia Furnishing Co. W.L.L. من خطر المبالغة الناجم عن أوجه قصور الأدلة الواردة في المطالبة من الفئة " هاء-4 " .
    La presentación de pruebas en esta causa y de las conclusiones finales probablemente habrá terminado en el segundo semestre del año en curso. UN ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة.
    Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos UN مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى
    :: Convención Interamericana sobre Recepción de pruebas en el Extranjero UN :: اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن استقاء الأدلة في الخارج.
    El mentor también presta asesoramiento sobre peticiones de extradición y solicitudes de otros países relativas a la obtención de pruebas en casos de blanqueo de dinero. UN ويقوم المستشار أيضا باسداء المشورة فيما يتعلق بطلبات تسليم المجرمين، والطلبات الواردة من بلدان أخرى بشأن جمع الأدلة في قضايا غسل الأموال.
    :: Reforma de las leyes sobre imposición de penas y admisibilidad de pruebas en casos de violación para proteger a las víctimas y hacer que los autores de esos delitos rindan cuentas de sus actos; UN :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛
    Se sincronizaron con éxito las investigaciones y los registros, con lo que se evitó el riesgo de destrucción de pruebas en la jurisdicción de la otra parte. UN وقد كان هناك تنسيق موفق بين الطرفين في التحقيقات وعمليات البحث، مما ساعد على تجنب خطر إتلاف الأدلة في نطاق الولاية للطرف الآخر.
    El Grupo de Trabajo instó a los jueces de instrucción a que tomasen una decisión sobre la admisibilidad de ese tipo de pruebas en la fase de instrucción. UN وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    Se han podido sincronizar las investigaciones y los registros, lo que ha permitido evitar el riesgo de destrucción de pruebas en la jurisdicción de la otra parte. UN وقد كان هناك تنسيق موفق بين الطرفين في التحقيقات وعمليات البحث، مما ساعد على تجنب خطر إتلاف الأدلة في نطاق الولاية للطرف الآخر.
    :: Mejorar la obtención de pruebas en las operaciones actuales, y proceder a la formulación de cargos tras las acciones militares. UN :: تحسين جمع الأدلة في العمليات الحالية، مع توجيه الاتهام بعد الأعمال العسكرية.
    :: Toma de declaraciones en los procedimientos de conservación de pruebas en cuatro causas; UN :: أخذ الإفادات في إطار إجراءات حفظ الأدلة في أربع قضايا؛
    Se ha puesto en marcha el proceso de presentación de solicitudes de conservación de pruebas en las causas de tres prófugos que deberán ser juzgados en Arusha. UN واُستهلت عملية تقديم طلبات لحفظ الأدلة في قضايا الفارين الثلاثة المقدمين للمحاكمة في أروشا.
    Se subrayó que los retrasos repercutían negativamente y ocasionaban la pérdida de pruebas en investigaciones realizadas tanto por Estados como por organizaciones internacionales. UN وجرى التشديد على أن للتأخير أثر سلبي ويؤدي إلى فقدان الأدلة في التحقيقات التي تجريها الدول والمنظمات الدولية على السواء.
    50. Diez reclamantes individuales cuyas reclamaciones duplican las de nueve reclamantes " E4 " adujeron pérdidas nuevas o de mayor cuantía que las del reclamante " E4 " y proporcionaron pruebas que han reducido el riesgo de exageración asociado a la insuficiencia de pruebas en las reclamaciones " E4 " . UN 50- زعم عشرة مطالبين من الأفراد كان قد تم تعيين مطالباتهم على أنها متداخلة مع مطالبات تسعة مطالبين من الفئة " هاء-4 " تكبد خسائر جديدة أو خسائر أكبر من تلك التي زعم بها المطالب من الفئة " هاء-4 " وقدموا أدلة قللت من خطر المبالغة الناجم عن قصور الأدلة الواردة في المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    Se deben examinar debidamente todas las denuncias de uso ilegal de pruebas en los tribunales y realizar investigaciones, cuyos resultados deben tener en cuenta los tribunales. UN ويجب النظر حسب الأصول في جميع الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام غير القانوني للأدلة في المحكمة، ويجب إجراء التحقيقات اللازمة، ويجب أن تأخذ المحاكم في اعتبارها نتائج هذه التحقيقات.
    f. Examen de solicitudes (unas 3.000 al año) y organización de pruebas en la Sede para la contratación de personal del cuadro de servicios generales (personal administrativo, de estadística y de contabilidad, asistentes de edición y guardias de seguridad) para unos 1.800 candidatos por año, y contratación de unos 400 funcionarios de esa categoría cada año; UN و - استعراض طلبات الترشيح (حوالي 000 3 طلب سنويا) وإدارة الامتحانات في المقر لتوظيف الموظفين من فئة الخدمات العامة (وظائف كتابية ووظائف الإحصاءات والمحاسبة، ومساعدي التحرير وموظفي الأمن) لما يقدر بحوالي 800 1 مرشح سنويا؛ وتوظيف زهاء 400 موظف سنويا في هذه الفئة.
    La Oficina ha impartido capacitación especializada en técnicas de investigación modernas, como las investigaciones encubiertas y la reunión de pruebas en lugares lejanos, así como la utilización de programas informáticos avanzados para obtener información confidencial. UN وقدّم المكتب تدريبا متخصصا على تقنيات التحري الحديثة، مثل التحري السري وجمع الأدلة من خارج الموقع، وعلى استخدام برمجيات الاستخبار المتطورة.
    Debido a circunstancias comunicadas previamente, la presentación de pruebas en el juicio se demoró y empezó recién a mediados de abril de 2010. UN ونظرا لظروف ذكرت سابقا، تأخر الاستماع إلى الأدلة أثناء المحاكمة ولم يبدأ إلا في منتصف نيسان/أبريل 2010.
    Mi colega trabaja en el departamento de pruebas en la comisaría de la calle 15. Open Subtitles رفيقي وصديقي يعمل في غرفة أدلة في منطقة 15.
    La introducción de pruebas en que se ofrecen diversas respuestas entre las que optar en vez de exámenes orales favorece claramente a todos los solicitantes. UN ومن الواضح أن إدخال الامتحانات التي تتضمن اختيار إجابة واحدة من بين عدة إجابات، بدلا من الاختبارات الشفوية مفيد لجميع المتقدمين.
    Hay material tomado de pruebas en pantalla de escenas que no pudimos filmar. Open Subtitles بعض مشاهد الفيلم أخذت من إختبارات الشاشة للمشاهد كنا غير قادرين على إطلاقها
    Explicó con gran detalle los trabajos de su oficina a lo largo del pasado año en la reunión de pruebas en Kosovo. UN وشرحت بالتفصيل الدقيق أعمال مكتبها في جمع الأدلة خلال السنة الماضية.
    El Iraq formula la misma alegación sobre la falta de pruebas en lo que se refiere a las reclamaciones de la KAFCO por pérdida de bienes en tránsito. UN ويقدم العراق الادعاء نفسه بغياب الأدلة فيما يتعلق بمطالبات كافكو فقدان بضائع كانت في مرحلة العبور.
    En consecuencia, el Grupo considera que Misr no cumplió los requisitos en materia de pruebas en apoyo de su reclamación por lucro cesante establecidos en los párrafos 125 a 131 del Resumen. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن شركة مصر لم تف بمعيار الأدلة المستندية المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more