"de pruebas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدلة أو
        
    • في الأدلة الداعمة أو
        
    • للأدلة أو
        
    • أدلة أو
        
    • الإثبات أو
        
    • التجارب أو
        
    De las 385 personas detenidas originalmente, sólo 50 permanecen detenidas y las demás han sido liberadas por falta de pruebas o a la espera de que prosigan las investigaciones. UN ولم يبق الآن في المعتقل إلا 50 شخصا من أصل 385 معتقلا إذ تم الإفراج عن الآخرين لانعدام الأدلة أو في انتظار المزيد من التحقيق.
    :: La obtención de pruebas, o la presentación de cualquier documento u otro artículo, a los efectos de una acción judicial en el país extranjero; UN :: أخذ الأدلة أو توفير أي مستند أو أية مادة أخرى لأغراض إجراءات جارية في بلد أجنبي؛
    Esto puede atribuirse a la ausencia de pruebas o a las condiciones del delito, o al hecho de que se adoptaron medidas terapéuticas y de rehabilitación en lugar de entablar acciones legales. UN ويعود ذلك إلى عدم توفر الأدلة أو شروط الجرم أو إلى تفضيل الجانب العلاجي والتأهيلي على الإجراءات القانونية؛
    En los casos en que la falta de pruebas o explicación era sólo parcial, el Grupo ajustó debidamente la indemnización recomendada. UN وفي الحالات التي لم يظهر فيها سوى نقص جزئي في الأدلة الداعمة أو التفسيرات، قام الفريق بتعديل التعويض الموصى به وفقا لذلك.
    35. Si bien según el artículo 23 el delito se comete haya o no habido falso testimonio o si haya existido o no una verdadera obstaculización del curso de la justicia, la legislación del Perú y de Sudáfrica al parecer requieren la ocultación efectiva de pruebas o la obstrucción de la justicia como elemento del delito. UN 35- وبينما لا يجرّم ذلك الفعل بمقتضى المادة 23، سواء جرى فعليا الإدلاء بشهادة أم لا، وسواء كان هناك تدخل فعلي في سير العدالة أم لا، يبدو أن التشريعات في بيرو وجنوب أفريقيا تقتضي الإخفاء الفعلي للأدلة أو العرقلة الفعلية لسير العدالة كعنصر جرمي.
    No obstante, Mozambique está dispuesto a cooperar con cualquier otro país en la obtención de pruebas o, de ser necesario, en la realización de investigaciones conjuntas. UN غير أنها جاهزة وعلى استعداد للتعاون مع أي بلد آخر للحصول على أدلة أو لإجراء تحقيقات مشتركة عند اللزوم.
    El artículo 8, relativo a las solicitudes extranjeras de órdenes de reunión de pruebas o de órdenes de registro, dice lo siguiente: UN وتنص المادة 8 المتعلقة بالطلبات الأجنبية لإصدار أمر بجمع الأدلة أو أمر بالبحث على ما يلي:
    Esta situación surge ya sea cuando un enjuiciamiento no prospera, por ejemplo, por falta de pruebas, o cuando se absuelve al acusado. UN وتنشأ هذه الحالة إما في الحالات التي لا تستمر فيها المحاكمة، لعدم كفاية الأدلة أو لتبرئة المتهمين، على سبيل المثال.
    Debe haberlo conseguido de la sala de pruebas o algo. Open Subtitles لابدّ أنهُ حصل عليها من خزانة الأدلة أو شيء من هذا القبيل
    El Fiscal podrá hacer la notificación a esos Estados con carácter confidencial y, cuando lo considere necesario a fin de proteger personas, impedir la destrucción de pruebas o impedir la fuga de personas, podrá limitar el alcance de la información proporcionada a los Estados. UN وللمدعي العام أن يشعر هذه الدول على أساس سري، ويجوز له أن يحد من نطاق المعلومات التي تقدم إلى الدول إذا رأى ذلك لازما لحماية الأشخاص أو لمنع إتلاف الأدلة أو لمنع فرار الأشخاص.
    Una limitación común era retrasar la transmisión de pruebas o exigir seguridades respecto de éstas en los casos en que el hecho de divulgarlas pudiera menoscabar la instrucción de una causa penal en curso en el Estado requerido. UN ومن القيود الشائعة التأجيل في نقل الأدلة أو طلب تأكيدات فيما يتعلق بدليل الاثبات في الحالات التي يمكن أن يعرّض الافشاء فيها تحقيقا جنائيا جاريا في الدولة متلقية الطلب.
    El juez de instrucción adopta esas medidas precautorias cuando hay indicios adecuados y graves de culpabilidad, siempre y cuando haya peligro de retención de pruebas o una necesidad imperiosa de proteger a la comunidad. UN ويعتمد قاضي التحقيق مثل هذه التدابير الوقائية في ضوء وجود قرائن ظاهرة وجدية تدل على اقتراف الجرم، شريطة وجود احتمال بحجب الأدلة أو حاجة ماسة إلى حماية المجتمع.
    El Equipo cree que los datos útiles por lo general son fácticos, en ellos se evita hacer afirmaciones sin fundamento o usar supuestos mal definidos y van acompañados de pruebas o documentos de corroboración, en la mayor medida posible. UN ويعتقد الفريق أن عمليات الإدراج الناجحة تكون عامة وقائعية وتتجنب المزاعم غير المدعمة أو الافتراضات الواسعة وتشير بقدر الإمكان إلى الأدلة أو الوثائق الداعمة.
    Uno de los principales objetivos de las enmiendas ha sido garantizar que la prisión provisional se decrete sólo en circunstancias excepcionales, a saber: para evitar la destrucción de pruebas o interferencias con los procedimientos penales; para evitar la fuga del sospechoso; y, si existe riesgo de que el acusado reincida, para evitar que cometa nuevos delitos. UN وكان من الأهداف الرئيسية لهذه التعديلات ضمان عدم الأمر بالاحتجاز على ذمة المحاكمة إلا في إطار شروط معينة وهي، منع إتلاف الأدلة أو أي تدخل في الدعاوى الجنائية، تجنب نقل أي متهم من نظام القضاء أو بالنظر إلى سلوك معاودة الإجرام من جانب المتهم، منع تكرار الجريمة.
    La autoridad judicial sólo puede ordenar medidas coercitivas si hay riesgo de alteración de pruebas o de fuga del acusado o existe la necesidad de proteger a la comunidad. UN ولا تأمر السلطة القضائية بالتدابير القسرية إلا إذا كان هناك احتمال تزوير الأدلة أو هروب المتهم أو الحاجة إلى حماية المجتمع.
    En los casos en que la falta de pruebas o explicación era sólo parcial, el Grupo ajustó debidamente la indemnización recomendada. UN وفي الحالات التي لم يظهر فيها سوى نقص جزئي في الأدلة الداعمة أو التفسيرات، قام الفريق بتعديل التعويض الموصى به وفقا لذلك.
    En los casos en que la falta de pruebas o su presentación defectuosa era tan importante que impedía al Grupo comprender las circunstancias o la cuantía de las pérdidas alegadas o cerciorarse de si esas pérdidas eran resarcibles, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización alguna por las pérdidas alegadas o las partes correspondientes de las mismas. UN وفي حالات النقص الكبير في الأدلة الداعمة أو في طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب التعويض عنها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو عن أجزائها ذات الصلة.
    37. Si bien según el artículo 23 el delito se comete haya o no habido falso testimonio o haya existido o no una verdadera obstaculización del curso de la justicia, la legislación del Perú y de Sudáfrica al parecer requieren la ocultación efectiva de pruebas o la obstrucción de la justicia como elemento del delito. UN 37- وبينما لا يجرّم ذلك الفعل بمقتضى المادة 23، سواء جرى فعليا الإدلاء بشهادة أم لا، وسواء كان هناك تدخل فعلي في سير العدالة أم لا، يبدو أن التشريعات في بيرو وجنوب أفريقيا تقتضي الإخفاء الفعلي للأدلة أو العرقلة الفعلية لسير العدالة كعنصر جرمي.
    24. Aunque conforme al artículo 23, el delito se comete haya o no habido falso testimonio o haya existido o no una verdadera obstaculización de la justicia, la legislación del Perú y de Sudáfrica requieren al parecer la ocultación efectiva de pruebas o la obstrucción de la justicia como elemento del delito. UN 24- وبينما لا يجرَّم ذلك الفعل بمقتضى المادة 23، سواء جرى فعليا الإدلاء بشهادة أم لا، وسواء كان هناك تدخل فعلي في سير العدالة أم لا، يبدو أن التشريعات في بيرو وجنوب أفريقيا تقتضي الإخفاء الفعلي للأدلة أو العرقلة الفعلية لسير العدالة كعنصر من عناصر الجريمة.
    La Autoridad Central de Seychelles no ha recibido pedidos de país alguno del Commonwealth ni de ningún otro país extranjero de obtención de pruebas o de producción de documentos u otros elementos en relación con actos de terrorismo o que presuntamente se utilicen para la financiación del terrorismo. UN ولم تتلق السلطة أي طلبات من أي بلد عضو في الكمنولث أو من أي بلد آخر متعلقة بالحصول على أدلة أو على وثائق أو أي أشياء أخرى متعلقة بأعمال الإرهاب أو ادعي أنها تستخدم في تمويل الإرهاب.
    28. Sírvanse proporcionar ejemplos de causas que hayan sido desestimadas por los tribunales debido a la presentación de pruebas o testimonios obtenidos mediante tortura o malos tratos. UN 28- يُرجى تقديم أمثلة عن أية حالات رفضتها المحاكم بسبب تقديم أدلة أو شهادات انتُزِعَت تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    Steve, se me ocurren 5 casos que has llevado ante un gran jurado con esta cantidad de pruebas o menos. Open Subtitles "ستيف" أستطيع التفكير بخمسة قضايا أحضرتَها إلى هيئة محلّفين كبيرة بهذا القدر من الإثبات أو أقل
    Los programas de ensayo que se realizan actualmente, ya sea en polígonos de pruebas o en laboratorios, indican claramente que los cinco Estados poseedores de armas nucleares no están dispuestos a renunciar a depender de sus arsenales de armas nucleares y que consideran que el TPCE es simplemente una medida de no proliferación. UN وبرامج التجارب الجارية، سواء في مواقع التجارب أو في المختبرات، لهي دلالة واضحة على أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ليست على استعداد للتخلي عن اعتمادها على ترساناتها النووية، وتعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب مجرد تدبير من تدابير عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more