"de pruebas suficientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدلة كافية
        
    • بأدلة كافية
        
    • من الأدلة
        
    • الأدلة الكافية
        
    • من اﻷدلة المناسبة
        
    • كفاية الدليل
        
    La fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. UN ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام.
    A fin de arrestar a una persona, deben existir motivos razonables derivados de pruebas suficientes de que se ha cometido un delito de carácter penal. UN ولكي يحتجز شخص ما ينبغي أن يوجد شك معقول بناء على أدلة كافية مؤداه أن جريمة جنائية قد ارتكبت.
    Los fiscales supervisan y dirigen las investigaciones penales que realiza la policía, y un juez instructor verifica la decisión del ministerio fiscal respecto de la existencia de pruebas suficientes para formular acusación. UN ويشرف المدَّعون العامون على التحقيقات الجنائية التي تقوم بها الشرطة ويوجِّهون تلك التحقيقات، ويتحقق قاض للتحرِّيات الأولية ممَّا إذا كان قرار الادعاء مسنوداً بأدلة كافية لتوجيه الاتهام.
    103. Las Normas ordenan que cada reclamación vaya acompañada de pruebas suficientes. UN 103- تنص القواعد المؤقتة على أن كل مطالبة ينبغي أن تكون مدعمة بأدلة كافية.
    Si la extradición se rechaza por esta razón, Fiji puede enjuiciar a la persona si se dispone de pruebas suficientes y el comportamiento de que se trata cumple el criterio de la doble incriminación. UN وإذا رُفض تسليم المجرمين لذلك السبب، يجوز لفيجي أن تحاكم الشخص إذا كان هناك ما يكفي من الأدلة وكان السلوك المعني مستوفيا لاختبار ازدواجية التجريم.
    El tribunal de El Fasher liberó al supuesto perpetrador por falta de pruebas suficientes que vincularan al acusado con el incidente, y el caso se cerró; UN وأطلقت محكمة الفاشر سراح الجاني المزعوم بسبب نقص الأدلة الكافية لربط المتهم بالحادث وأُغلق ملف القضية؛
    51. A la luz de lo que antecede, el Grupo no puede recomendar la indemnización de las pérdidas arriba mencionadas por cuanto no están suficientemente acreditadas por documentos justificativos u otros medios de pruebas suficientes para precisar las circunstancias ni la cuantía de las indemnizaciones reclamadasVéase el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , párr. 58. UN ١٥ - وعلى ضوء ما تقدم، لا يستطيع الفريق أن يوصي بدفع تعويضات عن الخسائر المذكورة أعلاه ﻷنها غير مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها)٧(. ٢ - الخسائر غير المباشرة
    Debe enjuiciarse a los presuntos culpables de crímenes de lesa humanidad, siempre que se disponga de pruebas suficientes y se respeten las garantías procesales. UN وإن اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد اﻹنسانية ينبغي محاكمتهم، شريطة توفر أدلة كافية واحترام حقوق الدفاع.
    No obstante, a falta de pruebas suficientes no se ha otorgado ninguna indemnización por las pérdidas cuya reclamación se basa en contratos de prestación de servicios de transporte entre Jordania y la Arabia Saudita y Egipto. UN إلا أنه لم يقرر دفع أي تعويض عن الخسائر المطالب بالتعويض عنها على أساس عقود مبرمة لتوفير خدمات نقل بين الأردن والمملكة العربية السعودية ومصر، وذلك بسبب عدم تقديم أدلة كافية.
    Con la excepción de los efectos de cualquier posible ajuste que hubiera podido ser necesario si hubiéramos dispuesto de pruebas suficientes sobre los gastos de los asociados de ejecución, a nuestro juicio: UN وعدا أثر أي تسويات ممكنة قد يرى ضرورتها إذا تسنى لنا الحصول على أدلة كافية بشأن نفقات شريك منفذ، في رأينا:
    Con la excepción de los efectos de cualquier posible ajuste que hubiera podido ser necesario si hubiéramos dispuesto de pruebas suficientes sobre los gastos de los asociados de ejecución, a nuestro juicio: UN وعدا أثر أي تسويات ممكنة قد يرى ضرورتها إذا تسنى لنا الحصول على أدلة كافية بشأن نفقات شريك منفذ، في رأينا:
    Con la excepción de los efectos de cualquier posible ajuste que hubiera podido ser necesario si hubiéramos dispuesto de pruebas suficientes sobre los gastos de los asociados de ejecución, a nuestro juicio: UN وعدا أثر أي تسويات ممكنة قد يرى ضرورتها إذا تسنى لنا الحصول على أدلة كافية بشأن نفقات شريك منفذ، في رأينا أن:
    Actualmente no se dispone de pruebas suficientes para individualizar esas empresas. UN وليست هناك أدلة كافية في الوقت الراهن تساعد على تحديد هذه الشركات.
    103. Las Normas ordenan que cada reclamación vaya acompañada de pruebas suficientes. UN 103- تنص القواعد المؤقتة على أن كل مطالبة ينبغي أن تكون مدعمة بأدلة كافية.
    139. Las Normas ordenan que cada reclamación vaya acompañada de pruebas suficientes. UN 139- تنص القواعد المؤقتة على أن كل مطالبة ينبغي أن تكون مدعمة بأدلة كافية.
    103. Las Normas ordenan que cada reclamación vaya acompañada de pruebas suficientes. UN 103- تنص القواعد المؤقتة على أن كل مطالبة ينبغي أن تكون مدعمة بأدلة كافية.
    A este respecto, el Tribunal Supremo consideró que los elementos de prueba presentados contra el autor eran suficientes para contrarrestar la presunción de inocencia, de conformidad con los criterios establecidos por la jurisprudencia a fin de determinar la existencia de pruebas suficientes para el enjuiciamiento de determinados tipos de delitos, como la agresión sexual. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة العليا أن عناصر الإثبات المقدمة ضد صاحب البلاغ تكفي لترجيح الكفة ضد افتراض براءته، حسب معيار الاختبار الذي أرسته أحكام القضاء للتأكد من وجود ما يكفي من الأدلة لأغراض الملاحقة في أنواع معينة من الجرائم من قبيل الاعتداءات الجنسية.
    La Junta observó que la UNMIK no tenía un sistema oficial de recogida de información que registrara de manera periódica el desempeño efectivo basándose en el formato de presupuestación basada en los resultados, por lo que la Misión no tenía una serie de pruebas suficientes consistente en los documentos fuente originales que respaldara los indicadores de progreso y los productos reales. UN ولاحظ المجلس في بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، أنه لم يكن هناك جمع رسمي منتظم للمعلومات لتسجيل الأداء الفعلي المستند على صيغة الميزنة القائمة على النتائج، ولذلك لم يكن لدى البعثة ملف كاف من الأدلة يتألف من وثائق المصادر الفعلية التي تؤيد المؤشرات الفعلية للإنجاز والنواتج.
    A este respecto, el Tribunal Supremo consideró que los elementos de prueba presentados contra el autor eran suficientes para contrarrestar la presunción de inocencia, de conformidad con los criterios establecidos por la jurisprudencia a fin de determinar la existencia de pruebas suficientes para el enjuiciamiento de determinados tipos de delitos, como la agresión sexual. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة العليا أن عناصر الإثبات المقدمة ضد صاحب البلاغ تكفي لترجيح الكفة ضد افتراض براءته، حسب معيار الاختبار الذي أرسته أحكام القضاء للتأكد من وجود ما يكفي من الأدلة لأغراض الملاحقة القضائية في أنواع معينة من الجرائم مثل الاعتداء الجنسي.
    A fin de garantizar la recopilación de pruebas suficientes para entablar juicios contra antiguos funcionarios del régimen, la Oficina colaboró con funcionarios iraquíes para elaborar un Plan de acción sobre las fosas comunes, que está siendo aplicado por el Tribunal Especial del Iraq y el Ministerio de Derechos Humanos iraquí. UN وبغية ضمان الأدلة الكافية لمحاكمة المسؤولين في النظام السابق، تعاون مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية مع موظفين عراقيين في وضع خطة عمل تتعلق بالقبور الجماعية، تشترك في تنفيذها المحكمة العراقية الخاصة ووزارة حقوق الإنسان العراقية.
    En dos reclamaciones, presentadas por House of Trade & Contracting Company and Abdul Aziz & Ali Yousef Al-Muzaini Company W.L.L., se introdujeron ajustes debido a la falta de pruebas suficientes. UN وفي مطالبتين، هما مطالبة شركة دار التجارة والمقاولات (House of Trade & Contracting Company) وشركة عبد العزيز وعلي يوسف المزيني (W.L.L.) أجريت تعديلات نتيجة عدم توافر الأدلة الكافية.
    51. A la luz de lo que antecede, el Grupo no puede recomendar la indemnización de las pérdidas arriba mencionadas por cuanto no están suficientemente acreditadas por documentos justificativos u otros medios de pruebas suficientes para precisar las circunstancias ni la cuantía de las indemnizaciones exigidas UN ١٥- وعلى ضوء ما تقدم، لا يستطيع الفريق أن يوصي بدفع تعويضات عن الخسائر المذكورة أعلاه ﻷنها غير مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها)٧(.
    Sobre la base de las conclusiones del informe forense, las declaraciones de los testigos y el examen realizado, los casos se someten a juicio o se sobreseen por falta de pruebas suficientes o fidedignas, porque no se pudo individualizar al autor o por razones jurídicas, como por ejemplo la muerte del sospechoso o la falta de delito. UN وعلى ضوء نتائج التقرير الطبي وأقوال الشهود والمعاينة يتم التصرف في القضايا إما بالإحالة إلى المحاكمة وإما بالحفظ لعدم الصحة أو لعدم كفاية الدليل أو لعدم معرفة الفاعل أو الحفظ لأسباب قانونية مثل وفاة المتهم أو عدم وقوع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more