En ese momento, más de 800 libaneses habían buscado refugio en el complejo, que se halla situado en la aldea de Qana. | UN | وفي ذلك الوقت، كان ما يربو على ٠٠٨ لبناني قد لجأوا إلى داخل المجمع، الذي يوجد في قرية قانا. |
La Unión Europea deploró profundamente el sufrimiento infligido a la población civil en ese momento y la terrible tragedia de Qana. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا. |
La tragedia de Qana y el contexto en que se ha desarrollado han sido objeto de resoluciones aprobadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن قرارات تناولت مأساة قانا والسياق الذي حدثت فيه. |
Connotación política tiene la posición negativa adoptada por dos Estados Miembros que tratan de enmascarar la responsabilidad de Israel en la matanza de Qana. | UN | أما الموقف السلبي الذي وقفته دولتان عضوان فهو موقف سياسي غايته التستر على مسؤولية إسرائيل في مجزرة قانا. |
No obstante, este incidente es tanto más grave por haber buscado refugio en el complejo de Qana la población civil, inclusive mujeres y niños. | UN | غير أن هذه الحادثة هي أخطر شأنا من كل الحوادث، ﻷن مدنيين، فيهم نساء وأطفال، قد لجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة في قانا. |
Por consiguiente, el bombardeo del recinto de Qana sólo pudo ser consecuencia de una combinación de errores técnicos y de procedimiento y del azar. | UN | ومن ثم، فإن قصف مجمع قانا لم يكن إلا اقتران مجموعة من اﻷخطاء التقنية واﻹجرائية، مع المصادفة. |
Las pérdidas humanas, financieras y morales provocadas por el ataque israelí y por la masacre de Qana superan las cifras y los cálculos que figuran en esta resolución. | UN | إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات. |
La diferencia entre ambas cifras corresponde a la supresión de 1.773.600 dólares que representa los gastos del incidente de Qana. | UN | والفرق بين مجموعتي اﻷرقام هو عبارة عن حذف مبلغ ٦٠٠ ٧٧٣ ١ دولار الذي يمثل تكاليف حادثة قانا. |
Los aspectos políticos del incidente de Qana han sido debatidos anteriormente y la Unión Europea ha expuesto su posición con claridad ante la Asamblea General. | UN | فقد بحثت الجوانب السياسية لحادثة قانا من قبل ووضح الاتحاد اﻷوروبي موقفه في الجمعية العامة. |
Por último, el orador pide que los soldados heridos en el incidente de Qana reciban una indemnización completa. | UN | وفي النهاية طلب تعويضا كاملا للجنود الذين أصيبوا في حادثة قانا. |
Se repararon los numerosos daños provocados por el incidente de Qana en 1996. | UN | إصلاح اﻷضرار الشاملة الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
Se adoptaron decisiones operacionales después del incidente de Qana en 1996. | UN | القرارات التنفيذية المتخذة في أعقاب الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
Confío en que la comunidad internacional todavía ha de recordar muy bien la masacre de Qana, perpetrada por Israel en 1996. | UN | وإنني على يقين أن المجتمع الدولي يذكر جيدا المجزرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا عام ١٩٩٦. |
Su delegación esperaba que el proyecto de resolución se aprobara por consenso, ya que el incidente de Qana fue un repulsivo crimen contra las Naciones Unidas, el Líbano y toda la humanidad. | UN | وذكر أن وفده كان يأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، فالحادثة التي وقعت في قانا جريمة ممقوتة ضد اﻷمم المتحدة، وضد لبنان، وضد الجنس البشري كله. |
Las aguas residuales del asentamiento Emmanuel corren hasta la estación colectora de aguas residuales de Salfeet, situado en el valle de Qana. | UN | وتتدفق مياه صرف مستوطنة إمانويل إلى مركز تجمع مياه الصرف في وادي قانا في سلفيت. |
La posición de mi delegación con respecto al incidente de Qana es bien conocida y se ha presentado ante la Asamblea y la Quinta Comisión en diversas ocasiones. | UN | إن موقف وفدي فيما يتعلق بحادثة قانا معروف وقد تم بيانه أمام الجمعية واللجنة الخامسة في عدة مناسبات. |
En la carta del Secretario General no se halla justificación alguna al bombardeo de Qana por parte de Israel. | UN | ولم يعط تقرير الأمين العام أي حجة من الحجج التي يختبئ وراءها مندوب إسرائيل، أو أي تبرير لقصف إسرائيل لمقر قانا. |
Israel no ha mostrado ningún respeto por el carácter sagrado de Qana, que fue el lugar en que Jesucristo realizó su primer milagro. | UN | إذن لا توجد أي قدسية لدى إسرائيل لأي مكان ولأي مفهوم. لقد كانت قانا أول مكان أظهر فيه السيد المسيح أولى معجزاته. |
La delegación siria recuerda además la matanza de civiles acaecida en Sabra y Shatila, cuando murieron miles de palestinos, y las de Qana y Jenin. | UN | ويتذكر الوفد السوري أيضاً مذبحة المدنيين في صبرا وشاتيلا التي راح ضحيتها آلاف من الفلسطينيين فضلاً عن المذابح في قانا وجنين. |
En 2002, la cantidad adeudada por el Gobierno de Israel en conexión con el incidente de Qana se redujo a 1.117.005 dólares porque 167.628 dólares de esa cantidad correspondían a obligaciones por liquidar que no se habían hecho valer y habían vencido. | UN | وفي عام 2002 تم تخفيض المبلغ المستحق على حكومة إسرائيل نتيجة لحادثة قانا إلى 005 117 1 دولارات لأن 628 167 دولارا من المبلغ المستحق يتألف من الالتزامات غير المصفاة التي لم تكن مطلوبة وانقضت مدتها. |
Las matanzas de Jenin, Nablus, Gaza, Belén, la primera y la segunda matanzas de Qana y, más recientemente, en Beit Hanoun, así como otras matanzas que tuvieron lugar a comienzos de la ocupación, tales como las de Deir Yassin y Kafr Kassem, siguen presentes en nuestra memoria. | UN | فمذابح جنين ونابلس، وغزة وبيت لحم، وقانا الأولى والثانية، وبيت حانون وغيرها عبر التاريخ، الذي يعود لبداية الاحتلال، ومذابح دير ياسين وكفر قاسم، كلها ماثلة في الأذهان. |