"de que cada" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن كل
        
    • بأن كل
        
    • قيام كل
        
    • أن لكل
        
    • وأن كل
        
    • أن تتوفر لكل
        
    • بأن لكل
        
    • استخدام كل
        
    • أن على كل
        
    • أن تقوم كل
        
    • تضع كل
        
    • أنّ كلّ
        
    • يتمكن كل
        
    • حصول كل
        
    • أن كلّ
        
    Ambas propuestas tienen como base el principio de que cada región debe estar en condiciones de controlar su representación en el Consejo de Seguridad. UN فكلا الاقتراحين مبني على مبدأ أن كل منطقة تكون في وضع يسمح لها ببناء هيكلها الخاص للتمثيل في مجلس الأمن.
    No defendemos la idea de que cada reclamo de libre determinación debe ser resuelto por medio de la secesión. UN إننا لا نصر على فكرة أن كل ادعاء بتقرير المصير ينبغي أن يحسم عن طريق الانفصال.
    Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    Convino en la necesidad de que cada Estado Miembro se esforzara por eliminar las barreras no arancelarias y otros obstáculos al comercio; UN ووافقت على ضرورة قيام كل دولة عضو بتكثيف الجهود ﻹلغاء الحواجز غير الجمركية والعوائق اﻷخرى للتجارة.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que cada país tiene derecho a definir su propia estrategia energética. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا أن لكل بلد الحق في أن يحدد إستراتيجيته الخاصة للطاقة.
    No cabe duda de que cada día que pasa sin que se logren progresos tangibles que nos acerquen más a la realización de esas expectativas nos llevará a más extremismo y a más violencia. UN ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف.
    Hay que partir de la hipótesis de que cada país se encuentra en una etapa particular de su desarrollo y en consecuencia es necesario adaptar toda su intervención a los recursos de que dispone. UN وينبغي الانطلاق من افتراض أن كل بلد يوجد في مرحلة خاصة من تنميته، وعلى هذا اﻷساس ينبغي تكييف تدخله مع الموارد المتاحة.
    De este modo, el Grupo se ha asegurado de que cada reclamación para la que no se recomienda indemnización ha sido examinada individualmente. UN وبهذه الصورة، ضمن الفريق أن كل مطالبة لا يوصى بمنح أي تعويض بشأنها قد أستعرضت بمفردها.
    Dichos Estados también apoyan la opinión formulada en el informe del Comité Especial de que cada misión deberá disponer de recursos suficientes. UN وتؤيد هذه البلدان كذلك الرأي الوارد في تقرير اللجنة الخاصة الذي مفاده أن كل بعثة يجب أن تزود بالموارد اللازمة.
    En ese sentido, no cabe duda de que cada uno de nosotros es un inmigrante por derecho propio. UN وفي ذلك السياق، لا ينكر إلا مكابر أن كل واحد منا مهاجر بذاته.
    Se ha informado de que cada grupo de milicianos tenía un oficial de las Fuerzas Armadas Indonesias como comandante. UN كما أفيد أن كل جماعة من الميلشيا كان يرأسها ضابط من القوات المسلحة.
    Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    Estoy igualmente persuadido de que cada uno de nosotros se preocupa por administrar correctamente el calendario de la Conferencia de Desarme. UN كما أنني مقتنع بأن كل واحد منا مهتم بتصريف الجدول الزمني لمؤتمر نزع السلاح تصريفاً مناسباً.
    Daba la impresión de que cada servicio estaba aplicando sus propias medidas de seguridad, con ayuda incluso de perros de policía y detectores de metales, y sometiendo a inspección visual los efectos personales. UN وقد نشأ الانطباع بأن كل خدمة من هاتين الخدمتين تنفذ مجموعة تدابيرها اﻷمنية الخاصة بها، بما في ذلك مساعدة كلاب الخدمة، واستخدام المكشافات المعدنية والفحص البصري لﻷمتعة الخاصة.
    En la mayoría de los programas de acción estratégicos se incluye el requisito de que cada Estado miembro elabore un plan de acción nacional. UN كما أن شرط قيام كل دولة عضو بوضع خطة عمل وطنية هو شرط تتضمنه معظم برامج العمل الاستراتيجية.
    Cerciorémonos ahora de que cada Estado parte hace lo que le corresponde para llevar a cabo los planes de acción adoptados. UN فلنتأكد الآن من قيام كل دولة طرف بدورها في تنفيذ خطط العمل المعتمدة.
    Los Estados Miembros deben ser conscientes de que cada dólar consignado en el presupuesto de una operación de mantenimiento de la paz puede multiplicarse hasta alcanzar niveles sin precedentes. UN 78 - وأضاف أن الدول الأعضاء يجب أن تدرك أن لكل دولار حسابه في ميزانية أي عملية لحفظ السلام قد تمتد إلى آفاق غير مسبوقة.
    Se le informó también de que, el Tribunal necesitaba vehículos especiales aptos para terrenos accidentados y de que cada vehículo costaría 20.700 dólares. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن المحكمة تحتاج إلى مركبات خاصة، بسبب وعورة الطريق، وأن كل مركبة ستكلف 700 20 دولار.
    v) Las contribuciones a un órgano representativo del personal establecido conforme a la cláusula 8.1 del Estatuto del Personal, a condición de que cada funcionario tenga la oportunidad de negar su consentimiento a tal deducción, o de ponerle fin en cualquier momento, mediante notificación al Secretario General. UN ' 5` اشتراكات أي هيئة لتمثيل الموظفين منشأة عملا بالبند 8/1 من النظام الأساسي للموظفين، على أن تتوفر لكل موظف فرصة حجب موافقته على الخصم لهذا الغرض، أو وقف ذلك الخصم في أي وقت، بموجب إشعار يوجّه إلى الأمين العام.
    La delegación de Indonesia comparte la opinión de que cada situación tiene características especiales y que no hay una receta universal para la descolonización. UN وأن وفد بلده يتفق مع الرأي القائل بأن لكل حالة سماتها الخاصة. وأنه لا توجد قاعدة عامة للقضاء على الاستعمار.
    Por esta razón, los Estados Unidos instan a nuestros colegas de la Conferencia de Desarme a que se sumen a nosotros para concertar un tratado normativo que se base en el hecho de que cada Estado emplea sus propios recursos para verificar el cumplimiento. UN ولهذا السبب تحث الولايات المتحدة زملاءنا في مؤتمر نزع السلاح على مشاركتنا في إبرام معاهدة معيارية تعمل على استخدام كل دولة لمواردها بالذات في التحقق من الامتثال.
    El Brasil es plenamente consciente de que cada país debe asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo. UN وتدرك البرازيل تماما أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    Aunque mantengo la filosofía de que cada organismo gubernamental debería determinar su propia política y objetivos operacionales, y tener un control autónomo sobre la aplicación de las políticas y sobre el flujo de resultados, no creo que esto quiera decir que los organismos tengan que suministrar toda la gama de servicios asociados. UN وعلى الرغم من أنني أؤيد النظرة الفلسفية في أن تقوم كل وكالة حكومية بتقرير سياساتها العامة وأهدافها التنفيذية الخاصة بها، فضلا عن تحكمها الذاتي بتنفيذ تلك السياسة العامة وبتدفق ما ينتج عــن ذلك فإنني لا أعتقـــد أن هــذا اﻷمر يتضمن وجوب قيام الوكالات بتقديم المجموعة الكاملة من الخدمات المصاحبة.
    La Comisión reitera su recomendación de que cada organización establezca procedimientos viables con estrictos controles internos a ese respecto. UN وكررت اللجنة توصيتها بأن تضع كل منظمة إجراءات قابلة للتطبيق تنطوي على ضوابط داخلية صارمة بهذا الشأن.
    Por supuesto, no se haría una investigación sobre el hecho de que cada semana cientos de personas inocentes eran asesinadas en las cámaras de gas. Open Subtitles بالطبع ، لن يكون هناك تحقيقاً إلى حقيقة أنّ كلّ إسبوع الآلاف من الناس الأبرياء كانوا يُقتلون في غرف الغاز
    Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en este sentido para transformarla en fuerza positiva, que haga posible avanzar hacia el desarrollo en todo el mundo a fin de que cada ser humano pueda realizarse. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في هذا المضمار لكي تحولها إلى قوة إيجابية تمكن من التقدم صوب التنمية في جميع أنحاء العالم، بحيث يتمكن كل إنسان من تحقيق ذاته.
    - Cómo asegurarse de que cada Estado Miembro del Consejo de Seguridad reciba un análisis militar coherente y preciso; UN - كيفية ضمان حصول كل دولة عضو في مجلس الأمن على تحليل عسكري متماسك ودقيق؛
    Los científicos modernos están familiarizados con la idea de que cada uno de los espermatozoides es una célula individual. Open Subtitles العلماء الحاليون مقتنعون بفكرة أن كلّ حيوان منيّ هو خليّة منفردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more