"de que disponemos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاحة لنا
        
    • المتاح لنا
        
    • الموجودة تحت تصرفنا
        
    • التي لدينا
        
    • متاحة لنا
        
    • المتوفر لنا
        
    • المتاحة أمامنا
        
    • بين أيدينا
        
    • الموضوعة تحت تصرفنا
        
    • المتوفرة لنا
        
    • التي بحوزتنا
        
    Nos corresponde aprovechar al máximo las posibilidades y los recursos de que disponemos para lograr nuestras metas. UN وسعيا إلى تحقيق أهدافنا، دعونا نستفيد بالكامل من اﻹمكانيات والموارد المتاحة لنا.
    Hemos tenido un éxito considerable en nuestros esfuerzos, pero éstos se han visto limitados por la escasez de los recursos financieros de que disponemos. UN لقد حققنا نجاحا كبيرا في جهودنا ولكنها كانت محدودة بالموارد المالية المتاحة لنا.
    Si aprovechamos las oportunidades de que disponemos, aseguraremos el mejor clima posible para la decisión que tenemos que tomar sobre el futuro del Tratado. UN وإذا اغتنمنا الفرص المتاحة لنا فنضمن توفر أفضل مناخ ممكن للبت في مستقبل المعاهدة.
    Espero que todos apoyarán esta propuesta, habida cuenta del limitado tiempo de que disponemos. UN وآمل أن توافقوا على هذا الاقتراح، واضعين في الاعتبار أن الوقت المتاح لنا محدود.
    Y no debemos rehuir las cuestiones acerca de la pertinencia y la eficacia de las normas y los instrumentos de que disponemos. UN ويجب ألا نحجم عن الأسئلة بشأن كفاية وفعالية القواعد والأدوات الموجودة تحت تصرفنا.
    Tenemos que utilizar todos los mecanismos de que disponemos para mejorar la transparencia del sistema a fin de garantizar que podemos tomar decisiones bien informadas. UN وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية.
    Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    No tenemos más alternativa que garantizar una utilización óptima de los limitados recursos de que disponemos. UN وليس لنا من بديل سوى الاستخدام اﻷمثل للموارد القليلة المتاحة لنا.
    Se trata del submedio de preferencia de que disponemos y que está relativamente poco afectado por la censura. UN إنها وسيلة الاتصال الفرعية المتميزة المتاحة لنا والتي لا تخضع نسبيا ﻷية رقابة.
    Hemos tomado todas las medidas de que disponemos a nivel nacional, regional e internacional para combatir esta amenaza a nuestra sociedad. UN ولقد اتخذنا كل التدابير المتاحة لنا على الجبهات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة هذا التهديد لمجتمعنا.
    Nos incumbe a nosotros velar por que nuestra acción y los instrumentos de que disponemos para dirigirla sean objeto de las adaptaciones necesarias. UN والأمر متروك لنا لكفالة التكييف المناسب للإجراءات والأدوات المتاحة لنا بغية تنفيذها.
    Seguiremos desempeñando nuestro papel en el apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, sobre la base de los recursos y las capacidades de que disponemos. UN وسنواصل بذل جهود حفظ السلام في نطاق الموارد والقدرات المتاحة لنا.
    Estamos decididos a poner fin al terrorismo con todos los medios de que disponemos. UN ونحن مصرون على وضع حد له بكل الوسائل المتاحة لنا.
    El tiempo de que disponemos para concluir el tratado se está agotando rápidamente. UN والوقت المتاح لنا ﻹتمام المفاوضات يمر بسرعة.
    Aprovechemos al máximo el tiempo de que disponemos y quedemos a la altura de las expectativas de la comunidad internacional. UN فلنستغل الوقت المتاح لنا الى أقصى حد ولنكون على مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Hemos llegado a la conclusión de que, en el tiempo de que disponemos aquí, no será posible reconciliar los distintos puntos de vista. UN وقد توصلنا إلى الاستنتاج بأنه، في الوقت المتاح لنا هنا، سيتعذر التوفيق بين وجهات النظر المختلفة.
    Creo que este procedimiento nos permitirá aprovechar mejor el tiempo y los recursos de que disponemos. UN وأعتقد أن هذا الإجراء سيمكننا من استخدام الوقت والموارد الموجودة تحت تصرفنا بشكل أفضل.
    Al elegir el camino que debamos emprender, debemos pensar en hacer el mejor uso posible de las enseñanzas de que disponemos. UN فعند اختيارنا للطريق الذي سنسلكه، علينا أن نفكر في اﻹفادة من التعاليم التي لدينا أفضل إفادة.
    Por mi parte, considero que esta es también la mejor estrategia de que disponemos para evitar la pobreza y la exclusión social tanto de los niños como de los futuros adultos. UN وفي رأيي أن هذا هو أيضا أفضل استراتيجية متاحة لنا للحيلولة دون الفقر، والاستبعاد الاجتماعي، لكلا الأطفال وبالغي المستقبل.
    Mi delegación opina que podríamos utilizar el tiempo de que disponemos para celebrar consultas bilaterales y multilaterales. UN ويعتقد وفد بلدي أن باستطاعتنا أن نستخدم الوقت المتوفر لنا في إجراء مشاورات ثنائيــة ومتعددة اﻷطراف.
    Aunque no hemos podido ponernos de acuerdo, se han clarificado al menos los parámetros del debate, y se han esbozado con un alto grado de precisión las opciones de que disponemos. UN وإذا كنا لم ننجح في الاتفاق فعلى الأقل أمكن توضيح متغيرات النقاش، كما برزت خطوط الخيارات المتاحة أمامنا بدرجة كبيرة من الدقة.
    También nos permitirá emplear eficazmente el tiempo y los servicios de que disponemos. UN كما أن ذلك سيساعدنا على أن نستغل بكفاءة وقتنا والتسهيلات الموضوعة تحت تصرفنا.
    el propósito de aprovechar al máximo el escaso tiempo de que disponemos y los servicios de conferencias que se han puesto a nuestra disposición. UN أحدهما يقتضي منا أن نعمل بقدر اﻹمكان في آن واحد، للاستفادة بأقصى قدر من الوقت المحدود المتاح ومن تسهيلات المؤتمرات المتوفرة لنا.
    – La información de que disponemos nos hace pensar que los daños ocasionados por los refugiados en el Parque Nacional de Kahuzi Biega constituyen la tercera parte de los daños ocasionados en el Parque Nacional de Virunga. UN ١- إزالة الغابات - تمكننا المعلومات التي بحوزتنا من القول بأن الخسائر التي لحقت بالمتنزه الوطني في كاهوزي بييغا تمثل ثلث الخسائر التي تعرض لها المتنزه الوطني في فيرونغا على يدي اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more