"de que disponen los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاحة للدول
        
    • المتاح للدول
        
    • مما يوجد فعلاً لدى الدول من
        
    • المتوفرة للدول
        
    • المتاحة أمام الدول
        
    Somos todos conscientes de que la tecnología de las explosiones nucleares es sólo una de las tecnologías de que disponen los Estados poseedores de armas nucleares. UN وكلنا يعلم أن تكنولوجيا التفجيرات النووية ليست سوى واحدة من التكنولوجيات المتاحة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Las notas se refieren a las opciones de que disponen los Estados para solucionar cualquier controversia en sus relaciones con el concesionario. UN وقالت ان الملاحظات أشارت الى الخيارات المتاحة للدول لتسوية أي نزاعات في علاقاتها مع أصحاب الامتيازات.
    MECANISMOS de que disponen los Estados PARTES PARA INVESTIGAR LA SUPUESTA UTILIZACIÓN DE ARMAS BIOLOGICAS UN الآليات المتاحة للدول الأطراف للتحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة
    Los recursos económicos de que disponen los Estados para la educación universal influyen considerablemente en las cuestiones de idioma, religión y programas de estudios que se discuten en los capítulos 4, 5 y 6. UN وقضايا اللغة والدين والمنهج الدراسي التي نوقشت في الفصول ٤ و٥ و٦ تتأثر تأثرا هاما بالموارد الاقتصادية المتاحة للدول لتوفير التعليم للجميع.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva está de acuerdo con el Secretario General en que el plan maestro de mejoras de capital es la opción más económica de que disponen los Estados Miembros. UN وأعرب، في ضوء ذلك، عن اتفاق اللجنة الاستشارية مع الأمين العام على أن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية هي الاختيار الأكثر مراعاة لفاعلية التكلفة المتاح للدول الأعضاء.
    Además, reforzará el apoyo al registro sobre el terreno (metodologías, sistemas, material, capacitación, misiones de apoyo), entre otras cosas, basándose en los conocimientos especializados y los recursos humanos de que disponen los Estados. UN ويتعين عليها، فضلا عن ذلك، أن تعزز دعم التسجيل الميداني (المنهجيات والنظم والمواد والتدريب وبعثات الدعم)، بما في ذلك بالاستفادة مما يوجد فعلاً لدى الدول من خبرة فنية ومن موارد بشرية.
    Tanto en Nápoles como en El Cairo se reconoció la necesidad de reforzar los medios de que disponen los Estados para hacer frente a este fenómeno cuya amplitud aumenta sin cesar. UN وقد تم التسليم في نابولي كما في القاهرة بالحاجة إلى تعزيز الوسائل المتاحة للدول بغية التصدي لهذه الظاهرة التي ما فتئ نطاقها يتسع.
    Éstas, que ambas divisiones elaboraron para uso de los coordinadores residentes, se revisarán para tener en cuenta la nueva capacidad de las dos divisiones y las nuevas opciones de que disponen los Estados Miembros que piden asistencia. UN وسيجري تنقيح هذه المبادئ التوجيهية، التي اشتركت الشعبتان في إعدادها ليستعين بها المنسقون المقيمون، بحيث تعكس القدرات الجديدة للشعبتين والخيارات الجديدة المتاحة للدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة.
    Mecanismos de que disponen los Estados Partes para investigar la supuesta utilización de armas biológicas o toxínicas y para prestar asistencia en tales casos UN الآليات المتاحة للدول الأطراف للتحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية وتوفير المساعدة في تلك الحالات
    Las acciones de Libia son un buen ejemplo de los beneficios de que disponen los Estados que actúan con transparencia y se comprometen a cumplir las más estrictas normas de no proliferación nuclear. UN وتمثل الإجراءات التي اتخذتها ليبيا مثالا بارزا على الفوائد المتاحة للدول التي تتحلى بالشفافية والتي تلتزم بالامتثال لأعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي.
    Las acciones de Libia son un buen ejemplo de los beneficios de que disponen los Estados que actúan con transparencia y se comprometen a cumplir las más estrictas normas de no proliferación nuclear. UN وتمثل الإجراءات التي اتخذتها ليبيا مثالا بارزا على الفوائد المتاحة للدول التي تتحلى بالشفافية والتي تلتزم بالامتثال لأعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي.
    Los tipos de cooperación enumerados en la segunda frase representan algunas de las diversas opciones de que disponen los Estados para cumplir la obligación establecida en la primera frase. UN وتمثل أنواع التعاون المدرجة في الجملة الثانية بعض الخيارات المختلفة المتاحة للدول للوفاء بالالتزام المنصوص عليه في الجملة الأولى.
    El aumento de las exigencias para los Estados Miembros derivadas de tales obligaciones hace necesario examinar la manera en que podrían reducirse esas exigencias sin menoscabar la calidad de la información de que disponen los Estados Miembros al estudiar este importante tema. UN والعبء المطرد الذي تتحمله الدول الأعضاء من جراء هذه الالتزامات يتطلب النظر في الطرق التي يمكن بها تقليل هذا العبء دون المساس بنوعية المعلومات المتاحة للدول الأعضاء لدى نظرها في هذا الموضوع الهام.
    Además, el repertorio de instrumentos de política de que disponen los Estados para mejorar la efectividad de los derechos humanos de las empresas es mucho mayor que el que actualmente utilizan la mayoría de ellos. UN وفضلا عن ذلك، فإن مجموعة الصكوك السياسية المتاحة للدول من أجل تحسين أداء الشركات في مجال حقوق الإنسان هي أكبر بكثير مما تستخدمه أغلب الدول حالياً.
    Los tipos de cooperación enumerados representan algunas de las diversas opciones de que disponen los Estados para cumplir la obligación de fomentar la cooperación en los ámbitos previstos en el proyecto de artículo. UN وتمثل أنواع التعاون بعض الخيارات المختلفة المتاحة للدول للوفاء بالالتزام بالتعاون في المجالات التي ينص عليها مشروع المادة.
    Hay que racionalizar la Secretaría para lograr una mayor eficacia y eficiencia y facilitar el cumplimiento de sus mandatos dentro del marco de los recursos financieros de que disponen los Estados Miembros. UN ينبغي تبسيط هيكل الأمانة العامة لجعله أكثر فعالية وكفاءة بحيث يكون تنفيذ الولايات ممكنا في حدود الموارد المالية المتاحة للدول الأعضاء.
    64. La Relatora Especial es consciente de que los recursos de que disponen los Estados son limitados, a pesar de los esfuerzos por movilizar ingresos. UN 64- تدرك المقررة الخاصة أن الموارد المتاحة للدول محدودة، بالرغم من الجهود التي تبذلها لتعبئة الإيرادات.
    Los Estados del sur prestan asilo y asistencia en la medida en que lo permiten sus escasos recursos, y la diferencia entre las necesidades de asistencia y los medios de que disponen los Estados y las organizaciones internacionales sólo puede conducir a que se acentúen las necesidades de que son víctimas los refugiados del sur. UN وتقوم دول الجنوب بتقديم المساعدة في الحدود التي تسمح بها مواردها الشحيحة، ولكن الفارق الهائل بين احتياجات اللاجئين للمساعدة والموارد المتاحة للدول والمنظمات الدولية لا تساعد إلا على زيادة المتطلبات، وهو وضع مأساوي يتعرض له لاجئو الجنوب.
    Nos sumamos a la comunidad internacional para condenar las violaciones de los derechos humanos en Kosovo y denunciamos todas las formas de terrorismo, independientemente de que las cometa un Estado, un grupo o una persona, teniendo presente que el terrorismo de Estado representa la forma más peligrosa de terrorismo debido a los recursos de que disponen los Estados. UN ونحن نشارك المجتمع الدولي في إدانة انتهاكات حقوق اﻹنسان في كوسوفو، ونندد بجميع أشكال اﻹرهاب، بغض النظر عما إذا كانت ارتكبتها دولة، أو مجموعة أو فرد، آخذين في الاعتبار أن إرهاب الدولة يمثل أخطر شكل لﻹرهاب، نظرا للموارد المتاحة للدول.
    43. Las propuestas del Secretario General para financiar el déficit del proyecto son aparentemente prácticas y, además, la única opción de que disponen los Estados Miembros; el Japón participará activamente en los debates sobre esas propuestas. UN 43 - واقتراحات الأمين العام بشأن تمويل عجز المشروع تبدو عملية كما تبدو وكأنها الخيار الوحيد المتاح للدول الأعضاء؛ وسيشارك وفده بنشاط في المناقشات المتعلقة بهذه الاقتراحات.
    Además, reforzará el apoyo al registro sobre el terreno (metodologías, sistemas, material, capacitación, misiones de apoyo), entre otras cosas, basándose en los conocimientos especializados y los recursos humanos de que disponen los Estados. UN ويتعين عليها، فضلا عن ذلك، أن تعزز دعم التسجيل الميداني (المنهجيات والنظم والمواد والتدريب وبعثات الدعم)، بما في ذلك بالاستفادة مما يوجد فعلاً لدى الدول من خبرة فنية ومن موارد بشرية.
    Con un logro de esa índole, los escasos recursos de que disponen los Estados miembros de la zona serán dedicados al desarrollo socioeconómico para beneficio de sus respectivas poblaciones. UN وبهذا اﻹنجاز، ستحول الموارد النادرة المتوفرة للدول اﻷعضاء في المنطقة الى التنمية الاجتماعية الاقتصادية لما فيه صالح سكانها.
    Ese enfoque aclara el régimen de las reservas y las opciones de que disponen los Estados que las formulan, y protegen el propio tratado frente a cambios imprevisibles e indeseables. UN وهذا النهج يوضح نظام التحفظات والخيارات المتاحة أمام الدول التي تبدي تحفظات كما أنه يحمي المعاهدة نفسها من تغيُّرات غير مرغوبة ولا يمكن التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more