"de que disponga" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاحة
        
    • المتوفرة لديها
        
    • الموجودة تحت تصرفها
        
    • المتوافرة لدى
        
    • المتوفرة لدى
        
    • الخاصة بجمع
        
    • ما يكون متاحا لديه من
        
    • التي في حوزتها
        
    • التي بحوزتها
        
    • التي تحوزها
        
    • المتوفرة لديه
        
    • بما لديها من
        
    • تتاح له
        
    • ما لديها من
        
    • ما يتوفَّر من
        
    El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. UN وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها.
    El valor de ese multiplicador en un caso concreto, que se basa en la elasticidad combinada de la oferta y la demanda, dependerá de las alternativas de que disponga el país objeto de las sanciones. UN وتتوقف قيمة هذا المضاعف في حالة معينة، وهي تستند إلى مرونة العرض والطلب معا، على البدائل المتاحة للبلد المستهدف.
    Por muy ambiciosos que sean sus objetivos, la repercusión de la labor del Servicio de Inspección y Evaluación inevitablemente será proporcional a los recursos de que disponga. UN ورغم اﻷهداف الطموحة فإن تأثير عمل دائرة التفتيش والتقييم سيكون متناسباً حتماً مع الموارد المتاحة لها.
    La rapidez con que el Tribunal podrá completar su misión dependerá, entre otras cosas, de la capacidad de que disponga para hacer los juicios, incluido el número de magistrados ad lítem autorizados. UN وهكذا تتوقف السرعة التي تستطيع بها المحكمة إنجاز ولايتها، في جملة أمور، على القدرة المتوفرة لديها على إجراء المحاكمات، بما في ذلك عدد القضاة المخصصين المأذون بهم.
    Ese enfoque permitiría a la Secretaría presentar un programa de trabajo que pudiera ser ejecutado de manera eficiente con los recursos de que disponga la Organización. UN وإن اعتماد نهج كهذا سيمكﱢن اﻹمانة العامة من تقديم برنامج عمل يمكن تنفيذه بكفاءة بالموارد المتاحة للمنظمة.
    La estrategia que adopte un país al respecto estará determinada en cierta medida por la calidad y cantidad de recursos humanos de que disponga la economía. UN واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد.
    La estrategia que adopte un país al respecto estará determinada en cierta medida por la calidad y cantidad de recursos humanos de que disponga la economía. UN واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN والجدير بالذكر أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق غير مقيد بالاعتبارات ذات الصلة بالموارد المتاحة لها.
    En esta era posterior a la guerra fría, Armenia seguirá utilizando todas las oportunidades de que disponga para promover su seguridad. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، ستواصل أرمينيا الاستفادة من جميع الفرص المتاحة أمامها لتعزيز أمنها.
    Nuestro objetivo es, y seguirá siendo, llegar al público de todas las regiones con la tecnología más eficiente y adecuada de que disponga cada una. UN إن هدفنا حاليا وسيظل هو كفالة الوصول إلى المستمعين في كل منطقة بأكثر الوسائل التكنولوجية الفعالة والملائمة المتاحة لهم.
    Un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para dar efectividad al derecho a la salud viola las obligaciones que ha contraído en virtud del artículo 12. UN إن الدولة التي تتقاعس عن استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الصحة تنتهك بذلك التزاماتها بموجب المادة 12.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para dar efectividad al derecho a la salud viola las obligaciones que ha contraído en virtud del artículo 12. UN إن الدولة التي تتقاعس عن استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الصحة تنتهك بذلك التزاماتها بموجب المادة 12.
    Alemania seguirá apoyando sistemáticamente los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera con todos los medios de que disponga. UN وستواصل ألمانيا الدعم المستمر لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    Un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. UN فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد.
    Está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que un Estado parte pondrá a disposición del Comité, de buena fe y en los plazos requeridos, toda la información de que disponga. UN ويشار ضمنا في الفقرة ٢ مــن المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة، بحسن نية وخلال المواعيد النهائية المحددة، جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    El Comité recuerda que el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo lleva implícita la idea de que el Estado parte examinará de buena fe todas las denuncias que se formulen contra él y que facilitará al Comité toda la información de que disponga. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤، من البروتوكول الاختياري تنص ضمنيا على أن تدرس الدولة الطرف بحسن نية جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها.
    La notificación de la decisión del Consejo de Seguridad al Fiscal de la Corte irá acompañada de todos los elementos de prueba de que disponga el Consejo. UN ويشفع إخطار قرار مجلس اﻷمن الموجه إلى المدعي العام للمحكمة بجميع اﻷدلة المتوافرة لدى المجلس.
    El programa de trabajo para un año dado depende de las peticiones de los países miembros y de los fondos y servicios de expertos de que disponga la secretaría en ese momento. UN ويتوقف برنامج العمل لسنة معينة على الطلبات المقدمة من البلدان اﻷعضاء وعلى التمويل والخبرات المتوفرة لدى اﻷمانة في ذلك الوقت.
    26.3 Para muchos países, el párrafo 4 sumado a su legislación interna constituye base suficiente para utilizar las facultades de que disponga a fin de obtener la información solicitada, aún si esa información no presenta un interés fiscal interno. UN 26-3 ويرى العديد من البلدان أن الجمع بين الفقرة 4 وقوانينها المحلية يوفر أساسا كافيا لاستخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى وإن لم تكن لها فيها مصلحة ضريبية محلية.
    12. Pide al Secretario General que continúe proporcionando los medios necesarios de que disponga en la zona para que la Comisión de Expertos y el Relator Especial lleven a cabo sus misiones al respecto; UN ١٢- تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل توفير ما يكون متاحا لديه من وسائل ضرورية في هذا المجال لتمكين بعثة الخبراء والمقرر الخاص من القيام بمهمتيهما في هذا الصدد؛
    El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se da por supuesto de manera implícita que cuando se presenten quejas contra un Estado Parte, éste examinará todas esas quejas de buena fe y proporcionará al Comité toda la información de que disponga. UN وتذكّر اللجنة بأن من المفهوم ضمناً من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تدرس بحسن نية جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي في حوزتها.
    En este sentido recuerda que del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que el Estado Parte debe examinar de buena fe todas las acusaciones que se hagan contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. UN وتذكِّر بأنه يمكن أن يُستخلص من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أنه يجب على الدولة الطرف أن تدرس بنيّة سليمة جميع الشكاوى التي تُرفع ضدها وأن تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات التي بحوزتها.
    El Director General facilitará la información apropiada de que disponga la Secretaría Técnica en relación con dicha preocupación. UN ويقدم المدير العام المعلومات المناسبة التي تحوزها اﻷمانة الفنية والمتصلة بهذا القلق.
    La Sala de Instrucción solicitará del Fiscal que le proporcione todas las pruebas de que disponga. UN وتطلب دائرة التحقيق اﻷولي من المدعي العام إطلاعها على جميع عناصر اﻹثبات المتوفرة لديه.
    4. El Grupo de los Ocho preverá el suministro al OIEA de la información de que disponga acerca de situaciones especiales de emergencia relacionadas con fuentes radiactivas o de información que pueda ayudar al Organismo a ocuparse de esas situaciones de emergencia cuando se le haya pedido que lo haga. UN 4 - ستنظر مجموعة الثمانية في إبلاغ الوكالة بما لديها من معلومات بشأن حالات الطوارئ الخاصة التي تكتنف مصادر إشعاعية أو المعلومات التي يمكن أن تساعد الوكالة في معالجة حالات الطوارئ هذه عندما يُطلب منها ذلك.
    3. Se exhorta al UNIFEM a que prosiga las actuales direcciones de su programa a la luz de las directrices sugeridas por la Plataforma de Acción de Beijing, pero con prioridades más definidas para las actividades previstas conforme a los recursos de que disponga UN ٣ - يُشجع الصندوق على مواصلة توجهاته البرنامجية الحالية على ضوء المبادئ التوجيهية المقترحة في منهاج عمل بيجين، ولكن على أن يحدد بصورة أدق أولوياته إزاء اﻷنشطة المتوقعة في ضوء الموارد التي تتاح له.
    El Caribe debe apelar al buen sentido y a los elevados ideales de este órgano para que utilice toda la influencia de que disponga a fin de evitar este peligro. UN ولا بد للكاريبي أن يستصرخ الحس السليم والمثل العليا لهذه الهيئة الموقرة مناشدا إياها أن تستخدم كل ما لديها من النفوذ لدرء هذا الخطر المحدق بها.
    Cuando esto no sea posible, incluya las cifras apropiadas más recientes de que disponga. UN أما إذا استحال ذلك، فيرجى إيراد أحدث ما يتوفَّر من أرقام مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more