"de que el autor no" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن صاحب البلاغ لم
        
    • بأن صاحب البلاغ لم
        
    • أن صاحب الشكوى لم
        
    • بأن صاحب الشكوى لم
        
    • أن صاحب البلاغ لن
        
    • بأن مقدم البﻻغ لم
        
    • أن صاحب الشكوى لن
        
    • إن صاحب البلاغ لم
        
    • أن صاحب البلاغ لا
        
    • أن صاحب البلاغ ليس
        
    • افتقار صاحب الشكوى إلى
        
    • القائلة بأن صاحب البلاغ ليس
        
    • فيها افتقار صاحب الشكوى
        
    • تقديم صاحب البلاغ
        
    • الوحيد عدم
        
    En estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha podido fundamentar su denuncia en el sentido de lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم طلبا بالمعنى المقصود في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, no estamos de acuerdo con la conclusión de que el autor no ha agotado los recursos internos. UN ولكن لا نوافق على ما خلصت إليه اللجنة من أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité toma nota de que el autor no presentó ninguna prueba escrita de su autoridad para actuar en nombre de su madre. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته.
    El Estado Parte reitera su afirmación de que el autor no había agotado los recursos internos. UN وتكرر الدولة الطرف موقفها بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    También tomó nota de que el autor no había solicitado la protección de las autoridades mexicanas. UN وأشارت كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يطلب حماية السلطات المكسيكية.
    Posteriormente el Estado parte informó al Comité de que el autor no había sido expulsado. UN وفي وقت لاحق، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى لم يرحَّل.
    El Comité toma nota, sin embargo, de que el autor no era propietario de una embarcación y de que nunca pidió que se le adjudicara una cuota en virtud de la Ley de ordenación de la pesca. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يكن يملك سفينة ولا هو طلب قط الحصول على حصة بموجب تشريع إدارة مصائد الأسماك.
    En vista de que el autor no podía hablar cingalés, el PM hizo la interpretación de tamil a cingalés y viceversa. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يتحدث السينهالية، فإن رجل الشرطة العسكرية قد ترجم بين التاميلية والسينهالية.
    El Comité toma nota de que el autor no ha refutado estas afirmaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه المزاعم.
    A su juicio, el hecho de que el autor no pudiera demostrar que su primo era ciudadano checo se debe simplemente a que no lo era. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يثبت أن ابن عمه مواطن تشيكي لأنه بكل بساطة ليس كذلك.
    El Comité toma nota de que el autor no ha formulado comentarios sobre los demás aspectos mencionados por el Estado parte en relación con el agotamiento de los recursos internos. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق على جوانب أخرى أثارتها الدولة الطرف فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado parte informa al Comité de que el autor no ha interpuesto una demanda por daños y perjuicios en su contra. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات.
    El Estado parte informa al Comité de que el autor no ha interpuesto una demanda por daños y perjuicios en su contra. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات.
    El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no recurrió a las soluciones jurídicas indicadas en la Ley de indemnización en caso de tortura. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    9.1 El Comité ha tomado debida nota de la afirmación del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos porque puede dirigir sus denuncias a los tribunales competentes del actual Gobierno nicaragüense. UN ٩-١ أخذت اللجنة علما، حسب اﻷصول، برسالة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، إذ أن بإمكانه اﻵن أن يوجه شكاويه الى المحاكم المختصة لحكومة نيكاراغوا الحالية.
    Ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no utilizó los procedimientos estipulados en los artículos 278 a 280 del reglamento penitenciario de Trinidad y Tabago. UN ولاحظت ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم ينتفع من اﻹجراءات التي أرستها القواعد من ٢٧٨ إلى ٢٨٠ من قواعد السجون الترينيدادية.
    También tomó nota de que el autor no había mencionado ese riesgo anteriormente y que las pruebas no permitían corroborar tal afirmación. UN ولاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يشِر إلى ذلك الخطر من قبل وأن الدليل المقدم لم يسمح بتأكيد ذلك الادعاء.
    También tomó nota de que el autor no había solicitado la protección de las autoridades mexicanas. UN وأشارت كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يطلب حماية السلطات المكسيكية.
    El Comité toma nota además de las afirmaciones del Estado Parte en el sentido de que el autor no ha especificado la naturaleza de sus actividades políticas ni de la asistencia prestada a los refugiados de Darfur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاءات الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يحدد طبيعة أنشطته السياسية وطبيعة المساعدة التي كان يقدمها إلى اللاجئين في دارفور.
    A su juicio, " el Ministro podía llegar a la conclusión con razón de que [el autor] no estaría expuesto a un grave peligro de daños y menos a la tortura " , si fuera deportado al Irán. UN واعتبرت أن " الوزير كان محقاً عندما خلص إلى أن [صاحب البلاغ] لن يعرض لخطر أذى بالغ، ناهيك عن التعذيب " إذا تم ترحيله إلى إيران.
    Este Tribunal, después de examinar los hechos, llegó a la conclusión de que el autor no corría un riesgo personal de persecución si era devuelto a Mauritania. UN فبعد استعراض وقائع القضية، خلصت هذه المحكمة إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض شخصياً لخطر الاضطهاد لو أعيد إلى موريتانيا.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que el autor no ha seguido el procedimiento previsto por la legislación, por lo que su denuncia de que no ha podido hacer valer sus derechos carece de fundamento. 4.3. UN وتخلص الدولة الطرف إلى القول إن صاحب البلاغ لم يتبع الإجراء الذي ينص عليه القانون وإن شكواه من أنه لم يتمكن من إنفاذ حقوقه ليس لها بالتالي أي أساس من الصحة.
    El Estado parte llega a la conclusión de que el autor no está expuesto a recibir un trato contrario al artículo 3 a causa de eventuales actividades políticas. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لا يواجه خطر التعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 3 بسبب المشاركة المحتملة في أنشطة سياسية.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que el autor no cumplía las condiciones para ser considerado víctima, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo, de la supuesta violación. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ ليس ضحية للانتهاك المزعوم، بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    8.3. El Comité toma nota del argumento del Estado parte en el sentido de que el autor no tendría legitimidad para actuar en representación de las presuntas víctimas por no haber sido autorizado por estas a tal efecto. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تؤكد فيها افتقار صاحب الشكوى إلى الأهلية الشرعية للتصرف بالنيابة عن الأشخاص الثلاثة والعشرين المذكورين لأنه لم يحصل منهم على رخصة لتمثيلهم.
    Desestimó la alegación del Estado parte de que el autor no estaba bajo su jurisdicción, ya que el autor había estado detenido en Guinea Ecuatorial del 16 de agosto de 1988 al 1º de marzo de 1990, con lo que era evidente que sí había estado bajo la jurisdicción del Estado parte. UN ورفضت حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ ليس خاضعا لولايتها القضائية، إذ أنه كان محتجزا في غينيا الاستوائية من ١٦ آب/أغسطس ١٩٨٨ وحتى ١ آذار/مارس ١٩٩٠ ومن الواضح لذلك أنه كان خاضعا للولاية القضائية للدولة الطرف.
    Observa asimismo que el incumplimiento de esa responsabilidad no queda excusado por la circunstancia de que no haya existido una solicitud de traslado de competencias (Devolutionsantrag) ni por el hecho de que el autor no presentara una denuncia por dilación injustificada del proceso (Säumnisbeschwerde), dado que se debió principalmente a que el Estado Parte no celebró los dos primeros procesos de conformidad con el derecho procesal nacional. UN كما تلاحظ أن عدم الوفاء بهذه المسؤولية لا يبرره عدم وجود طلبٍ لنقل الاختصاص ولا عدم تقديم صاحب البلاغ شكوى بشأن تأخر الإجراءات بلا داع، حيث إن ذلك التأخير كان يعزى في الأساس إلى عدم قيام الدولة الطرف بإجراءات الدعوى الأولى والثانية وفقاً للقانون الإجرائي المحلي.
    No examinó el fondo de las reclamaciones ni se pronunció verdaderamente sobre los derechos de la persona que interpuso el recurso, como requiere el artículo 2, sino que se limitó a rechazar sumariamente los argumentos presentados, por el solo motivo de que el autor no había depositado el importe de las multas. UN وهو لم يبحث الأسس الموضوعية للمطالبات ولم يبت في الواقع في حقوق الشخص الذي قدم الطعن، كما تنص المادة 2 على ذلك ولكنه اكتفى برفض الدفوع بصورة موجزة ودليله الوحيد عدم إيداع المبلغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more