El Embajador Spatafora informó al Consejo de Seguridad de que el Comité había acordado comenzar a aplicar algunas de las recomendaciones relacionadas con la labor del Grupo y el Comité. | UN | وأبلغ السفير سباتافورا مجلس الأمن أن اللجنة قد وافقت على المضي قدما في تنفيذ بعض التوصيات المتعلقة بعمل الفريق واللجنة. |
Se informó a los miembros del Consejo, en particular, de que el Comité había examinado el segundo informe provisional presentado por el Grupo de Expertos en julio. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس، بخاصة، أن اللجنة قد درست التقرير المؤقت الثاني الذي قدمه فريق الخبراء في تموز/يوليه. |
También aludió al hecho de que el Comité había advertido en numerosas ocasiones que la negativa de Israel de respetar esos principios, así como el estancamiento de las negociaciones de paz israelo - palestinas, provocarían la desesperación y la frustración, lo que pondría en peligro el proceso de paz y engendraría mayor inestabilidad aun sobre el terreno. | UN | كما أشار إلى أن اللجنة قد حذرت في عدة مناسبات من أن عدم وفاء إسرائيل بتلك المبادئ، فضلا عن استمرار عدم إحراز تقدم في مفاوضات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية، سيفتح الباب أمام اليأس والإحباط، مما يعرض عملية السلام لخطر كبير ويؤدي إلى زيادة احتمالات اشتعال الموقف على أرض الواقع. |
El Presidente informó también al Representante Permanente de que el Comité había tenido en cuenta las medidas adoptadas por Eslovaquia para fortalecer su legislación interna a fin de eliminar el riesgo de que hubiera nuevos intentos de violar las sanciones del Consejo de Seguridad y para asegurar la plena aplicación de esas medidas. | UN | كما أبلغ الرئيس الممثل الدائم أن اللجنة قد أحاطت علما بالتدابير التي اتخذتها سلوفاكيا لتعزيز التشريع الداخلي لسد الطريق على أية محاولات أخرى تستهدف انتهاك جزاءات مجلس الأمن، ولضمان الامتثال التام لهذه الجزاءات. |
La Sra. Mahbuba Hoquqmal, Ministra de Estado de Asuntos de la Mujer, informó de que el Comité había recomendado una lista de cambios en el proyecto de constitución con miras a consagrar los derechos de la mujer. | UN | وأفادت وزيرة الدولة لشؤون المرأة محبوبة حقوق مال بأن اللجنة قد وضعت قائمة بالتعديلات الموصى بإدخالها على مشروع الدستور لتكريس حقوق المرأة. |
7. Los miembros del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales informaron a la reunión de que el Comité había fomentado la presentación coordinada de informes utilizando un documento básico común respecto de Angola y de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | 7 - وأحاط أعضاء اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الاجتماع علماً بأن اللجنة تشجع الإبلاغ المنسق باستخدام وثيقة أساسية مشتركة فيما يتعلق بأنغولا وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el Comité había aprobado directrices para contratar expertos que facilitaran el examen de los primeros informes nacionales presentados por los Estados Miembros y había recibido 17 candidaturas de expertos de los Estados Miembros. | UN | 38 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن اللجنة قد وافقت على مبادئ توجيهية للتعاقد مع خبراء لتسهيل النظر في التقارير الوطنية الأولى التي تقدمها الدول الأعضاء، وتلقت اللجنة ترشيحات 17 خبيرا من الدول الأعضاء. |
c) Tomaría conocimiento de que el Comité había tomado nota de los informes cuadrienales de 27 organizaciones; | UN | (ج) ملاحظة أن اللجنة قد أحاطت علما بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات من 27 منظمة؛ |
d) Tomar conocimiento de que el Comité había dado por concluido el examen de las solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas de las dos organizaciones siguientes: | UN | (د) أن يشير إلى أن اللجنة قد أنهت النظر في طلب المنظمتين التاليتين الحصول على المركز الاستشاري: |
c) Tomar conocimiento de que el Comité había tomado nota de los informes cuadrienales de las 27 organizaciones no gubernamentales siguientes (los años que abarcan los informes figuran entre paréntesis): | UN | (ج) ملاحظة أن اللجنة قد أحاطت علما بالتقارير التي تقدّم كل أربع سنوات للمنظمات التالية البالغ عددها 27 منظمة (ترد السنوات المشمولة بالتقرير بين قوسين): |
d) Tomar conocimiento de que el Comité había dado por concluido el examen de las solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas de las dos organizaciones siguientes: | UN | (د) ملاحظة أن اللجنة قد أنهت النظر في طلب المنظمتين التاليتين الحصول على المركز الاستشاري: |
d) Tomar conocimiento de que el Comité había dado por concluido el examen de las solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas de las dos organizaciones siguientes: | UN | (د) أن يلاحظ أن اللجنة قد أنهت النظر في طلب المنظمتين التاليتين الحصول على المركز الاستشاري: |
c) Tomaría conocimiento de que el Comité había tomado nota de los informes cuadrienales de 56 organizaciones; | UN | (ج) يلاحظ أن اللجنة قد أحاطت علما بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات من 56 منظمة غير حكومية؛ |
Tras la adopción de esa decisión, el Comité tomó nota de las preocupaciones expresadas por dos expertos en el sentido de que el Comité había llegado a su decisión sobre el amianto crisotilo sin siquiera haber seguido evaluando las alternativas a las fibras de amianto crisotilo que la Organización Mundial de la Salud (OMS) deberá examinar en septiembre de 2005. | UN | 95 - وفي أعقاب ذلك القرار، أخذت اللجنة علماً بالشواغل التي أعرب عنها اثنان من الخبراء ومفادها أن اللجنة قد توصلت إلى قرارها بشأن كريسوتيل الاسبست بدون الاستفادة من مواصلة تقييم بدائل ألياف اسبست الكريسوتيل الذي من المقرر أن تجريه منظمة الصحة العالمية في أيلول/سبتمبر 2005. |
c) Tomar conocimiento de que el Comité había tomado nota de los informes cuadrienales de las 27 organizaciones no gubernamentales siguientes (los años que abarcan los informes figuran entre paréntesis): | UN | (ج) أن يشير إلى أن اللجنة قد أحاطت علما بالتقارير التي تقدّم كل أربع سنوات للمنظمات التالية البالغ عددها 27 منظمة (سنوات فترة كل تقرير مبينة بين قوسين): |
21. En su 70º período de sesiones el Comité pidió al Presidente que enviara una carta al Gobierno de Belice, informándole de que el Comité había examinado sobre una base preliminar con arreglo a su procedimiento de alerta temprana y acción urgente información relativa a la situación del pueblo maya y sus reclamaciones de tierras. | UN | 21- وطلبت اللجنة في دورتها السبعين إلى الرئيس أن يبعث برسالة إلى حكومة بليز، ليبلغها أن اللجنة قد نظرت على أساس أولي في إطار إجراءاتها للإنذار المبكر وإجراءاتها العاجلة، في المعلومات المتعلقة بحالة شعب مايا ومطالباته المتعلقة بالأراضي. |
c) Tomar conocimiento de que el Comité había tomado nota de los informes cuadrienales de las 56 organizaciones no gubernamentales siguientes: | UN | (ج) أن يلاحظ أن اللجنة قد أحاطت علما بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات من المنظمات غير الحكومية التالية وعددها 56 منظمة: |
c) Tomar conocimiento de que el Comité había tomado nota de los informes cuadrienales de las 56 organizaciones no gubernamentales siguientes: | UN | (ج) أن يلاحظ أن اللجنة قد أحاطت علما بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات من المنظمات غير الحكومية التالية وعددها 56 منظمة: |
Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) de que el Comité había estudiado las siguientes propuestas para solucionar el problema del trabajo atrasado: a) conceder suma prioridad a la tramitación de las solicitudes atrasadas; b) establecer una tasa de tramitación, y c) fijar una cantidad máxima de solicitudes que la Sección aceptaría cada año. | UN | وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اللجنة قد نظرت في المقترحات التالية الرامية إلى السيطرة على حجم العمل المتراكم: (أ) إيلاء أولوية عليا لتجهيز الطلبات المتأخرة؛ (ب) فرض رسوم تجهيز؛ (ج) فرض حد أقصى لعدد الطلبات التي يقبلها القسم سنويا. |
En su carta de 11 de marzo de 2005, el Presidente informó al Representante Permanente de que el Comité había examinado la situación de Papua Nueva Guinea en ausencia de un informe. | UN | وقد أبلغ الرئيس الممثل الدائم، في رسالته المؤرخة 11 آذار/مارس 2005، بأن اللجنة قد استعرضت حالة بابوا غينيا الجديدة التي لم تقدم تقريرها. |
Afortunadamente, antes de finalizar la misión, el Presidente del Comité, Sr. Carlos Estarellas, informó al Relator Especial de que el Comité había resuelto que tanto el Reglamento como la Ley serían aplicados de conformidad con la Constitución y los tratados internacionales ratificados por el Ecuador. | UN | وقبل نهاية الزيارة، أبلغ رئيس اللجنة، السيد كارلوس إستارياس، المقرر الخاص بأن اللجنة قد قررت أن يجري تطبيق قانون تنظيم الجهاز القضائي والنظام الداخلي للجنة وفقا لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي صادق عليها إكوادور. |
Con respecto a las experiencias previas del Comité Ejecutivo, el Grupo tomó nota de que el Comité había decidido ocuparse de los HCFC mediante planes nacionales de gestión de la eliminación de esos productos químicos. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالخبرة السابقة التي اكتسبتها اللجنة التنفيذية، أحاط الفريق علماً بأن اللجنة قررت أن تتناول مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عبر الخطط الوطنية لإدارة التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |