"de que el derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأن القانون الدولي
        
    • أن القانون الدولي
        
    • القائل إن القانون الدولي
        
    En opinión del Grupo, nada justifica la afirmación de que el derecho internacional general impide la indemnización de los daños puramente ambientales. UN فمن رأي الفريق أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن القانون الدولي العمومي يستبعد التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    En segundo lugar, no está convencido de que el derecho internacional deba desplazarse en algunas de las direcciones indicadas. UN وثانيا، قال إنه ليس مقتنعا بأن القانون الدولي لا ينبغي أن يتحرك في بعض الاتجاهات المشار إليها.
    El argumento de que el derecho internacional no era de aplicación retroactiva no tenía validez dado que la indemnización era, por definición, retroactiva. UN والحجة القائلة بأن القانون الدولي لا يسري بأثر رجعي لا تقوم على أساس صحيح ﻷن التعويض هو بحكم تعريفه عملية رجعية اﻷثر.
    Del mismo modo, el Comité expresó su opinión de que el derecho internacional no ha reconocido un derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. UN وبالمثل، أعربت اللجنة عن الرأي أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انشقاقها عن الدولة.
    En ambos estudios se llegó a la conclusión de que el derecho internacional en vigor garantizaba una considerable protección en situaciones de desplazamiento interno, pero respecto de necesidades específicas presentaba muchas lagunas o zonas poco claras. UN وخلصت كلتا الدراستين إلى أنه رغم أن القانون الدولي القائم يوفر حماية ذات شأن في حالات التشرد الداخلي، فإن هناك العديد من الفجوات أو مواطن اللبس في تغطيته لاحتياجات محددة.
    Aun en el supuesto de que las pruebas actuales se inclinaran hacia la opinión de que el derecho internacional no reconocía la delincuencia del Estado, ello no significaba que no fuese necesario o apropiado que la Comisión hiciera algo al respecto. UN وحتى بافتراض أن ميزان اﻷدلة يميل حاليا ناحية الرأي القائل بأن القانون الدولي لا يعترف بإجرام الدولة، فإن هذا لا يعني أنه من واجب اللجنة ولا ملائما لها أن تحاول فعل أي شيء بهذا الصدد.
    Consciente de que el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y no se excluyen mutuamente, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يتكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر،
    Consciente de que el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y no se excluyen mutuamente, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ولا يستبعد أحدهما الآخر،
    Consciente de que el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر،
    Consciente de que el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر،
    Además, la afirmación de que el derecho internacional no distingue en general entre el régimen de la responsabilidad por la infracción de un tratado y la infracción de otras normas jurídicas es importante. UN وفضلا عن ذلك، فإن الافتراض بأن القانون الدولي لا يميز، بصفة عامة، بين نظام المسؤولية عن انتهاك معاهدة ما وانتهاك قواعد قانونية أخرى افتراض مهم.
    Reafirmamos que Nigeria está convencida de que el derecho internacional es la base de las relaciones interestatales: el respeto mutuo y el deseo de paz actúan como lazo de unión de los países, grandes y pequeños. UN ونؤكد من جديد اقتناع نيجيريا بأن القانون الدولي أساس العلاقات بين الدول؛ ويقوم الاحترام المتبادل والرغبة في السلام مقام المادة اللاصقة التي تربط بين البلدان كبيرها وصغيرها.
    ... no le satisface al Tribunal de Arbitraje el concepto de que el derecho internacional impone un parámetro diferente, el cual se invocaría a fin de desplazar al derecho nacional aplicable. UN ... محكمة التحكيم غير مقتنعة بأن القانون الدولي يفرض معيارا مختلفا يلجأ إليه لمنع تطبيق القانون الوطني.
    Consciente de que el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y no se excluyen mutuamente, UN " وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ولا يستبعد أحدهما الآخر،
    Reafirma su convicción de que el derecho internacional constituye el mejor instrumento con que cuenta la comunidad internacional para garantizar la paz, el desarrollo y el estado de derecho. UN وأكدت المجموعة مرة أخرى اقتناعها بأن القانون الدولي هو خير وسيلة متاحة للمجتمع الدولي لضمان السلم والتنمية وسيادة القانون.
    La teoría de que el derecho internacional moderno reconoce una definición más amplia de la legítima defensa que la recogida en el Artículo 51, que permitiría recurrir a ella para hacer frente al terrorismo, no tiene relación alguna con el conflicto de Gaza. UN 410 - كما أن الدفع بأن القانون الدولي المعاصر وضع تعريفا للدفاع عن النفس أوسع نطاقا من التعريف الوارد في المادة 51، مما يسمح بالدفاع عن النفس ضد الإرهاب، ليس له أي تأثير على النـزاع في غزة.
    Sin embargo, no hay suficientes precedentes para apoyar la conclusión de que el derecho internacional consuetudinario permite que la inmunidad personal sea aplicable a otros altos funcionarios. UN ومع ذلك، لا تتوافر سوابق كافية تدعم الاستنتاج بأن القانون الدولي العرفي يسمح بتوسيع نطاق الحصانة الشخصية لتشمل مسؤولين كبار آخرين.
    En líneas generales, el Grupo de Estudio adoptó la postura de que el derecho internacional era un ordenamiento jurídico, con normas constituyentes que operaban en relación con otros principios y normas. UN ومن ناحية أكثر شمولا، اختار الفريق الدراسي أن يتخذ نهجا يؤكد أن القانون الدولي نظام قانوني له قواعد تأسيسية تعمل بالعلاقة مع غيرها من القواعد والمبادئ.
    También se expresó apoyo a la idea de que el derecho internacional consuetudinario se aplicaba con independencia de las obligaciones convencionales, como se indicaba en el proyecto de artículo 10. UN وأعرب عن رأي يؤيد الموقف الذي مفاده أن القانون الدولي العرفي ينطبق بصورة مستقلة عن الالتزامات التعاهدية، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 10.
    Habida cuenta de que el derecho internacional es indivisible, no cabe hacer discriminaciones en favor de determinadas categorías de convenios y en detrimento de otras. UN وفي الواقع، بما أن القانون الدولي غير قابل للتجزئة، فهو لا يقبل بالتمييز لمصلحة هذه الفئة من الاتفاقيات أو تلك على حساب اتفاقيات أخرى.
    Estamos totalmente de acuerdo con la opinión de que el derecho internacional se verá fortalecido mediante esta nueva institución jurídica. UN ونتفق كليــا مع الرأي القائل إن القانون الدولي سيتعزز من خلال هذه المؤسسة القانونية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more