Además, reitera la opinión de su delegación de que el mandato de la Comisión sobre ese tema es complementar los instrumentos internacionales vigentes en la materia. | UN | وأكد من جديد رأي وفد بلده في أن ولاية اللجنة فيما يتعلق بذلك الموضوع هي تكميل الصكوك الدولية القائمة المتعلقة به. |
El Consejo aprobó mi propuesta de que el despliegue y la retirada de la UNAMIR se realizaran por etapas y tomó nota de que el mandato de la UNAMIR finalizaría después de celebradas las elecciones nacionales y la instalación de un nuevo gobierno en Rwanda. | UN | ووافق المجلس على اقتراحي الداعي الى نشر وانسحاب بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا على مراحل، وأشار الى أن ولاية البعثة ستنتهي عقب إجراء الانتخابات الوطنية وإقامة حكومة جديدة في رواندا. |
Al mismo tiempo que tomamos nota de que el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) se prorrogará por otros seis meses, deploramos las amenazas formuladas por algunos países de retirar sus contingentes de la UNPROFOR, si se levanta el embargo de armas. | UN | وبينما نلاحظ أن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيجري تمديدها لمدة ستة أشهر أخرى، فإننا نشجب تهديدات بعض البلدان بسحب جنودها من القوة في حالة رفع حظر الاسلحة. |
1. Toma nota de que el mandato de la MONUA expira el 26 de febrero de 1999; | UN | ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛ |
El Presidente (habla en inglés): Como se indica en la nota del Secretario General que figura en el documento A/60/231, el Secretario General informa a la Asamblea de que el mandato de la Magistrada Van Den Wyngaert como miembro del actual grupo de magistrados ad lítem del Tribunal venció el 11 de junio de 2005. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): كما جاء في مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة A/60/231، يبلغ الأمين العام الجمعية بأن مدة عمل القاضية فان دن فينغارت كعضو في فريق القضاة المخصصين قد انتهت في 11 حزيران/يونية 2005. |
El Consejo sabe que las decisiones de los Estados Miembros de proporcionar tropas a la UNPROFOR se basaron en las resoluciones vigentes del Consejo de Seguridad y en el supuesto de que el mandato de la Fuerza se ejecutaría como una operación de mantenimiento de la paz. | UN | فالمجلس يعلم أن قرارات الدول اﻷعضاء المتعلقة بتقديم قوات لقوة اﻷمم المتحدة للحماية تستند الى قرارات مجلس اﻷمن القائمة والى افتراض أن ولاية القوة ستنفذ بوصفها عملية لحفظ السلم. |
No obstante, las partes deben estar conscientes de que el mandato de la UNPROFOR relativo a las zonas seguras se ha aprobado en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، يجب أن تدرك اﻷطراف أن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالنسبة للمناطق اﻵمنة قد اتخذت بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Consejo aprobó mi propuesta de que el despliegue y la retirada de la UNAMIR se realizaran por etapas y tomó nota de que el mandato de la UNAMIR finalizaría después de celebradas las elecciones nacionales y la instalación de un nuevo gobierno en Rwanda. | UN | ووافق المجلس على اقتراحي الداعي الى نشر وانسحاب بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا على مراحل، وأشار الى أن ولاية البعثة ستنتهي عقب إجراء الانتخابات الوطنية وإقامة حكومة جديدة في رواندا. |
Los Ministros expresaron su firme convicción de que el mandato de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo debía destacarse claramente en todos los intentos de reforma, revitalización y fortalecimiento de la Organización, sobre todo los relacionados con el quincuagésimo aniversario de su fundación, que se celebrará el presente año. | UN | وأكد الوزراء على أن ولاية اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية يجب أن تكون محور جميع محاولات إصلاح المنظمة الدولية وتنشيطها وتعزيزها، وخصوصا في إطار الاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيسها. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el mandato de las Naciones Unidas en la esfera del desarme era el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | ١٦ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن ولاية اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح قد تقررت في دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
Aunque su presencia es bienvenida, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia son conscientes de que el mandato de la MONUP no puede ser eterno y de que debe concertarse un plan de seguridad permanente que satisfaga las necesidades de seguridad de las dos regiones mencionadas. | UN | وفي حين أن وجود البعثة هو موضع ترحيب، فإن كلا من كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدركان أن ولاية البعثة لا يمكن أن تستمر إلى اﻷبد، وأنه يتعين وضع ترتيب أمني دائم لتلبية الاحتياجات اﻷمنية لكل من منطقتي دوبروفنيك وبوكا كوتورسكا. |
Jamás ha habido duda alguna, ni la habrá en el futuro, de que el mandato de la OSSI consiste en llevar a cabo actividades de supervisión interna de la Organización y hacerlo bajo la autoridad del Secretario General. | UN | ولم يكن هناك شك في الماضي، ولن يكون هناك شك في المستقبل في أن ولاية المكتب تتمثل في كفالة المراقبة الداخلية للمنظمة والقيام بذلك تحت سلطة اﻷمين العام. |
24. Como se recordará, en mi carta de fecha 26 de abril de 1993 informé a los miembros del Consejo de Seguridad de que el mandato de mi Enviado Especial tenía tres aspectos, a saber: | UN | ٢٤ - ومما يذكر أنني كنت قد أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن، في رسالتي المؤرخة ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أن ولاية مبعوثي الخاص ذات ثلاثة جوانب هي: |
El proyecto de presupuesto se ha estimado en el supuesto de que el mandato de la UNAVEM se prorrogará hasta el 30 de junio de 1997 y de que no habrá cambios en su dotación autorizada de efectivos. | UN | وقد قدرت هذه الميزانية المقترحة استنادا إلى الافتراض الذي مؤداه أن ولاية البعثة ستمدد حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وأن قوامها المأذون به سيظل دون تغيير. |
Habida cuenta de que el mandato de la Misión concluye el 30 de noviembre de 1996, si el Consejo de Seguridad decide prorrogarlo y ampliar la función de la UNOMIL, el Secretario General volverá a presentar estimaciones de gastos para que las examine la Asamblea General. | UN | وبالنظر إلى أن ولاية البعثة تنتهي في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، فإن اﻷمين العام سوف يقدم إلى الجمعية العامة مرة أخرى تقديرات بالتكاليف للنظر فيها إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد البعثة وتوسيع نطاق وظائفها. |
1. Toma nota de que el mandato de la MONUA expira el 26 de febrero de 1999; | UN | ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛ |
Asimismo se informó a la Comisión de que la donación propuesta se basaba en la suposición de que el mandato de la Misión concluiría el 20 de mayo de 2004. | UN | كما أُعلمت اللجنة أن الهبات المقترحة تستند إلى الافتراض بأن ولاية البعثة ستنتهي في 20 أيار/مايو 2004. |
Habida cuenta de que el mandato de la UNMIL abarca la seguridad, la gestión de los asuntos públicos y las actividades de socorro y recuperación después del conflicto, el Representante Especial del Secretario General y el personal de su Oficina desempeñan un papel de liderazgo en todos esos sectores. | UN | بموجب الحقيقة القائلة بأن ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تشمل الأمن والإدارة والإغاثة والإنعاش لفترة ما بعد الصراع، فإن للممثل الخاص للأمين العام ومكتبه دورا قياديا في جميع هذه القطاعات. |