"de que el sistema de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قيام منظومة اﻷمم
        
    • أن منظومة الأمم
        
    • من جانب منظومة الأمم
        
    • على أن منظومة اﻷمم
        
    • الذي تقدمه منظومة الأمم
        
    • من منظومة الأمم
        
    • لمنظومة اﻷمم
        
    • عمل منظومة اﻷمم
        
    • أن تقوم منظومة اﻷمم
        
    • الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم
        
    • على منظومة اﻷمم
        
    • مساهمة منظومة الأمم
        
    Consciente de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos, así como de coordinar eficazmente sus actividades a este respecto, UN واذ تدرك الحاجة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بتجميع معلومات شاملة عن قضية حماية حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة للمشردين داخليا، فضلا عن التنسيق الفعال ﻷنشطتها في هذا الصدد،
    Consciente de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos y la asistencia a estas personas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بتجميع معلومات شاملة عن قضية حماية حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة للمشردين داخليا،
    Ello es prueba de que el sistema de las Naciones Unidas puede movilizar la acción coordinada de los Estados y evitar medidas unilaterales que no son respuesta a emergencias de este tipo. UN وهذا برهان على أن منظومة الأمم المتحدة قادرة على حشد إجراءات منسقة من قبل الدول وتفادي اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع التعامل مع هذه الحالات الطارئة.
    :: La conveniencia de que el sistema de las Naciones Unidas adopte un enfoque global e integrado de las cuestiones africanas, lo que depende del grado de coordinación que exista entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN :: استصواب الأخذ بنهج شامل ومتكامل إزاء القضايا الأفريقية من جانب منظومة الأمم المتحدة، يرتكز على قيام تعاون أوثق بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Análogamente, la iniciativa especial para África del Secretario General por conducto del Comité Administrativo de Coordinación, cuyo comité directivo se concentrará en la seguridad alimentaria, el fortalecimiento de instituciones, la desertificación, el desarrollo social y el desarrollo del sector privado, es prueba de que el sistema de las Naciones Unidas está haciendo lo mismo. UN وبالمثل فإن مبادرة اﻷمين العام الخاصة ﻷفريقيا من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية التي تَقَرر أن تُعنى لجنتها التوجيهية عناية مركزة بموضوعات اﻷمن الغذائي، ودعم المؤسسات، والتصحر، والتنمية الاجتماعية، وتنمية القطاع الخاص، إنما هي دليل على أن منظومة اﻷمم المتحدة تنحو نفس المنحى.
    Poniendo de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo al fortalecimiento de la capacidad del Gobierno de Côte d ' Ivoire y los órganos electorales para organizar el proceso electoral, UN وإذ يؤكد أهمية استمرار الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز قدرة حكومة كوت ديفوار والهيئات الانتخابية على تنظيم العملية الانتخابية،
    Asimismo, tomamos nota de que un elemento fundamental en ese informe es la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas incorpore a la sociedad civil en sus esfuerzos orientados a consolidar el desarrollo democrático. UN ونلاحظ أيضا أن من العناصر اﻷساسية في التقرير الحالي التنويه بالحاجة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بإدخــال المجتمع المدني في جهودها الرامية إلى تعزيز التطور الديمقراطي.
    En el Capítulo relativo a Observaciones y Recomendaciones, el informe del Secretario General señala la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas integre a la sociedad civil en sus esfuerzos encaminados a consolidar el desarrollo democrático. UN وفي الفصل المتعلق بالملاحظات والتوصيات يتطرق تقرير اﻷمين العام إلى ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدمــج المجتمــع المدني في جهودها لتوطيد التطورات الديمقراطية.
    Otra delegación subrayó la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas examinara la complementariedad con el MID e instó a que el diálogo se iniciara a la brevedad. UN وشدد وفد آخر على ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة باستقصاء أوجه التكامل مع إطار البنك الدولي وحث على بدء هذا الحوار في وقت مبكر.
    Uno de los principales temas del presente informe es la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas integre a la sociedad civil en sus esfuerzos encaminados a consolidar el desarrollo democrático. UN ٧١ - وأحد المواضيع الرئيسية التي تطرق إليها هذا التقرير هو ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدمج المجتمع المدني ضمن جهودها لتوطيد التطور الديمقراطي.
    El hecho de que las actividades de la Organización para la consolidación de la paz y el desarrollo, la democratización y la buena gestión pública sean distintas pero mutuamente complementarias, pone de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas, en general, adquiera una mayor capacidad de cooperar y coordinar sus actividades. UN وكون أن الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل بناء السلام والتنمية وإرساء الديمقراطية والحكم جهود متميزة رغم أنها تعزز بعضها البعض، يؤكد أهمية قيام منظومة اﻷمم المتحدة ككل بتعزيز قدرتها على التعاون وتنسيق أعمالها.
    En tercer lugar, estamos totalmente de acuerdo en que las actividades de la Organización para la consolidación de la paz y el desarrollo, la democratización y la buena gestión pública son distintas pero mutuamente complementarias. Esto subraya la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas mejore su capacidad de cooperar y coordinar sus actividades. UN ثالثا، نتفق تماما على أن الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل بناء السلم والتنمية وإرساء الديمقراطية والحكم، جهود متميزة رغم أنها تعزز بعضها البعض وهــذا يؤكد أهمية قيام منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيــز قدرتهــا على التعاون وتنسيق أعمالها.
    No cabe duda de que el sistema de las Naciones Unidas es un asociado importante en este programa. UN ومما لاشك فيه أن منظومة الأمم المتحدة شريك مهم في جدول الأعمال هذا.
    Agradecemos en particular el hecho de que el sistema de las Naciones Unidas se presente de forma más clara y asequible y de que se hayan introducido mejoras en el ciclo presupuestario. UN ونقدر على نحو خاص حقيقة أن منظومة الأمم المتحدة تقدم نفسها على نحو أوضح وأيسر في الوصول إليها، وأن هناك تحسينات أدخلت في دورة الميزانية.
    Por consiguiente, existe la clara necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, y la CEPA en particular, aplique un enfoque más concertado y coherente a los órganos y las instituciones regionales africanas. UN ولذلك يوجد احتياج واضح إلى نهج يتحلى بالمزيد من التضافر والاتساق من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها ومن جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحوٍ خاص تجاه الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية.
    A ese respecto, hicieron hincapié en la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas brindara un apoyo diferenciado para permitir que los países de ingresos medianos aumenten su participación en las iniciativas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شددت الوفود على أهمية الدعم المتمايز من جانب منظومة الأمم المتحدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من زيادة مشاركتها في مبادرات التنمية.
    Análogamente, la iniciativa especial para Africa del Secretario General por conducto del Comité Administrativo de Coordinación, cuyo comité directivo se concentrará en la seguridad alimentaria, el fortalecimiento de instituciones, la desertificación, el desarrollo social y el desarrollo del sector privado, es prueba de que el sistema de las Naciones Unidas está haciendo lo mismo. UN وبالمثل فإن مبادرة اﻷمين العام الخاصة ﻷفريقيا من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية التي تَقَرر أن تُعنى لجنتها التوجيهية عناية مركزة بموضوعات اﻷمن الغذائي، ودعم المؤسسات، والتصحر، والتنمية الاجتماعية، وتنمية القطاع الخاص، إنما هي دليل على أن منظومة اﻷمم المتحدة تنحو نفس المنحى.
    Poniendo de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo al fortalecimiento de la capacidad del Gobierno de Côte d ' Ivoire y los órganos electorales para organizar el proceso electoral, UN وإذ يؤكد أهمية استمرار الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز قدرة حكومة كوت ديفوار والهيئات الانتخابية على تنظيم العملية الانتخابية،
    37. Es esencial que los Estados Miembros definan qué es la coherencia y determinen sus expectativas en cuanto a las posibilidades de que el sistema de las Naciones Unidas pueda lograrla. UN 37 - ومن الضروري أن تعرّف الدول الأعضاء الاتساق وأن تبين ما تتوقع من منظومة الأمم المتحدة أن تحققه في هذا المجال.
    En la revisión se llega a la conclusión de que el sistema de las Naciones Unidas acoge con beneplácito la formulación de la nota sobre la estrategia del país como instrumento estratégico encaminado a armonizar las prioridades nacionales con las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas. UN ٦٠ - وتبين من الاستعراض أن منظومة اﻷمم المتحدة ترحب بصياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية بوصفها أداة استراتيجية لتحقيق المواءمة بين اﻷولويات الوطنية والميزة النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Habría que seguir tratando de asignar una mayor función al CAC y sus comités permanentes a fin de que el sistema de las Naciones Unidas funcionara de manera coherente, coordinada y complementaria. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتعزيز دور لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنتيها الدائمتين لضمان عمل منظومة اﻷمم المتحدة بأسلوب متساوق منسق ومتكامل.
    Consciente también de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre las cuestiones de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos y de la asistencia a dichas personas, UN ووعيا منها أيضا بالحاجة الى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسائل حماية حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم،
    13. Reitera la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo apoye, según proceda, los preparativos que se hagan a nivel nacional para la Conferencia, cuando así lo soliciten las autoridades nacionales; UN " 13 - تكرر تأكيد أهمية الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، حسب الاقتضاء، للتحضيرات الوطنية للمؤتمر، بناء على طلب السلطات الوطنية؛
    El Japón está convencido de que el sistema de las Naciones Unidas deberá incorporar una perspectiva de género en todas las actividades operacionales y que los fondos y programas deberán ofrecer un apoyo técnico sobre el terreno a los países en desarrollo. UN وأضاف أن اليابان على اقتناع بأنه ينبغي على منظومة اﻷمم المتحدة أن تدمج منظور الجنس في كل أنشطتها التنفيذية وأنه ينبغي على الصناديق والبرامج أن تقدم الدعم التقني، في الميدان، للبلدان النامية.
    13. Reconoce los esfuerzos realizados por los Estados para aplicar programas alternativos innovadores, especialmente en los sectores de la reforestación, la agricultura y las pequeñas y medianas empresas, y subraya la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional contribuyan al desarrollo económico y social de las comunidades que se benefician de esos programas; UN 13 - تعترف بالجهود التي تبذلها الدول لتنفيذ برامج بديلة ابتكارية، ومنها إعادة غرس الأحراج والزراعة وإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتؤكد على أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه البرامج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more