"de que en el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التقرير
        
    • بأن التقرير
        
    • ﻷن التقرير
        
    • الوارد في التقرير
        
    • إلى أن تقرير
        
    • إلى أن يقوم التقرير
        
    • في أن يتضمن تقرير
        
    • من أن تقرير
        
    El Sr. Odoi-Anim toma nota con satisfacción de que en el informe también se ha prestado atención a la necesidad de preservar la eficacia de los regímenes de sanciones. UN ولاحظ مع الارتياح أن التقرير إهتم أيضا بضرورة الحفاظ على فاعلية نظم الجزاءات.
    La Comisión Consultiva toma nota de que en el informe no se confirma si se ha estudiado cabalmente la posibilidad de adquirir equipo y repuestos excedentes de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير لا يؤكد عما إذا كان قد جرى استكشاف دقيق ﻹمكانية الحصول على أي فائض من المعدات وقطع الغيار من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    A este respecto, también se expresó la opinión de que en el informe se debería haber considerado: UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن التقرير كان يجب أن يأخذ في الاعتبار ما يلي:
    La Unión Europea se felicita de que en el informe se resalte el desarrollo social. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن التقرير يتناول التنمية البشرية كعنصر متميز.
    En segundo término, mi delegación está preocupada por el hecho de que en el informe hay escasas menciones a las medidas adoptadas por los propios países africanos. UN ثانيا، يشعر وفــــدي بالقلق ﻷن التقرير لا يشير إلا إشارة طفيفة إلى اﻹجراءات التي اتخذتها البلدان اﻷفريقية.
    A este respecto, también se expresó la opinión de que en el informe se debería haber considerado: UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن التقرير كان يجب أن يأخذ في الاعتبار ما يلي:
    El Comité toma nota de que en el informe se mencionan las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يشير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    A Bulgaria se la cita como Estado que ha abastecido de armas a la UNITA, a pesar de que en el informe no existe ningún dato creíble que avale esta afirmación. UN ورد ذكر بلغاريا بوصفها دولة أمدت يونيتا بالأسلحة رغم أن التقرير لم يتضمن حقيقة واحدة موثوقا بها تدعم هذا الادعاء.
    Tomamos nota de que en el informe se propone la racionalización de estos centros en torno a centros regionales, empezando en Europa. UN ونحن نلاحظ أن التقرير يقترح ترشيد تلك المراكز حول محاور إقليمية، بدءا بأوروبا.
    Mi delegación toma nota de que en el informe se describen los acontecimientos que condujeron a ella. UN ويلاحظ وفدي أن التقرير يتضمن وصفا للأحداث التي سبقت نشوب الحرب.
    Tomamos nota de que en el informe no se dice nada acerca de las preocupaciones de los gobiernos en relación con esta cuestión. UN ونلاحظ أن التقرير يلزم الصمت إزاء شواغل الحكومات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Una vez más cabe tomar nota de que en el informe se señala un aumento del volumen de trabajo del Consejo. UN وألاحظ أن التقرير يشير مرة أخرى إلى عبء العمل المتزايد للمجلس.
    Tomamos nota de que en el informe ya se ha empezado a reflejar que se consiguió ese parámetro en la dotación de personal y el presupuesto del Tribunal. UN ونلاحظ أن التقرير يوضح أن إنجاز هذا المعيار بدأ ينعكس في التوظيف في المحكمة وميزانيتها.
    En respuesta, la UNMIK manifestó su preocupación por el hecho de que en el informe no se hubieran tenido en cuenta las aportaciones sustantivas que había proporcionado previamente a la OSSI. UN وردا على ذلك، أبدت البعثة مخاوفها من أن التقرير لم يأخذ في الاعتبار المدخلات الفنية التي سبق لها تقديمها إلى المكتب.
    Tomando nota con preocupación de que en el informe no se examinan adecuadamente las graves denuncias de violaciones del derecho internacional, UN وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بالقدر الكافي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي،
    Tomando nota con preocupación de que en el informe no se examinan adecuadamente las graves denuncias de violaciones del derecho internacional, UN وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بما يكفي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي،
    Sr. Presidente: Mi delegación comparte la opinión de que en el informe que tenemos ante nosotros no se reconocen debidamente las posiciones de esas dos entidades, a las que pertenecemos. UN ويشاطر وفد بلادي وجهة النظر بأن التقرير المعروض علينا لا يعترف بقدر كاف بمواقف هاتين المجموعتين اللتين ننتمي إليهما.
    No obstante, varias delegaciones expresaron su decepción por el hecho de que en el informe no se atendiera la petición del Comité de que el prototipo del nuevo formato del plan de mediano plazo se presentara al Comité en su período de sesiones en curso y a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período ordinario de sesiones. UN غير أن عدة وفود أعربت عن خيبة أملها ﻷن التقرير لم يلب طلب اللجنة بأن يعرض عليها في دورتها الحالية، وعلى الجمعية العامة في دورتها العادية الثامنة واﻷربعين، نموذج أولي لشكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل.
    Asimismo se toma nota de que en el informe se declara que los tribunales no han fallado en ningún caso relativo a discriminación racial. UN وأحيط علما أيضا بالبيان الوارد في التقرير الذي أفاد بأن المحاكم لم تصدر أحكاماً بشأن أية قضية تتعلق بالتمييز العنصري.
    Se hizo referencia a dicha distinción, incluso el hecho de que en el informe de la Dependencia Común de Inspección se menciona haberse considerado la cuestión. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة ذكر هذه التفرقة وتضمن إشارات إلى إجراء مناقشة من هذا القبيل.
    Dio instrucciones en el sentido de que en el informe suplementario: UN وقد وجه المقرر إلى أن يقوم التقرير التكميلي بما يلي:
    El Grupo alberga la esperanza de que en el informe de 2005 se indiquen progresos en ese ámbito y subraya que al aplicar la política encaminada a alcanzar la paridad entre los géneros se debe tener en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وتأمل المجموعة في أن يتضمن تقرير سنة 2005 معلومات عن التقدم المحرز في هذا الشأن، مؤكدة على أن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Mi delegación se sintió alentada ante el hecho de que en el informe del Secretario General se hiciera hincapié en la importancia del derecho internacional humanitario, en particular los Convenios de Ginebra. UN لقد كان وفدي متشجعا من أن تقرير الأمين العام شدد على أهمية القانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقيات جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more