"de que la administración" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأن الإدارة
        
    • بأن تقوم الإدارة
        
    • أن اﻹدارة
        
    • قيام الإدارة
        
    • للإدارة بأن
        
    • بأن إدارة
        
    • أن الخدمة
        
    • لأن الإدارة
        
    • بأن تضع الإدارة
        
    • على أن الإدارة
        
    • تكون إدارة
        
    • أن الإدارة القبرصية
        
    • أن اﻻدارة
        
    • الاطلاع على الاستمارة
        
    • أن ادارته
        
    Se informó a la Junta de que la Administración estaba considerando la posibilidad de utilizar el costo de reposición como método para calcular el valor de los bienes fungibles. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة.
    Las entrevistas también revelaron una impresión generalizada en toda la Organización de que la Administración seguía siendo muy centralizada y que, en la práctica, casi no existía delegación de facultades. UN وكشفت المقابلات أيضا عن إحساس قوي في كل دوائر المنظمة بأن الإدارة لا تزال مركزية إلى حد كبير، وبأنه لا وجود لتفويض السلطة في الواقع إلى حد كبير.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la recomendación de la Junta de que la Administración prepare y ponga en práctica procedimientos formalizados de control interno respecto de los bienes no fungibles y alienta a la Junta a que contribuya a orientar a la Organización en esta esfera. UN وتوافق اللجنة على توصية المجلس بأن الإدارة ينبغي أن تقوم بإعداد وتنفيذ إجراءات مراقبة داخلية ذات طابع رسمي للممتلكات غير المستهلكة كما تشجع المجلس على المساعدة في توجيه المنظمة في هذا المجال.
    En el párrafo 643, la Junta reiteró su recomendación de que la Administración cubriera los puestos vacantes con rapidez. UN 229 - وفي الفقرة 643، كرر المجلس توصيته بأن تقوم الإدارة بملء الوظائف الشاغرة في حينه.
    También manifestó preocupación por información de que la Administración se encontraba paralizada por la falta de medios y la corrupción. UN كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد.
    En el párrafo 187, la Junta informó de que la Administración estaba de acuerdo con su recomendación de que se documentara la experiencia adquirida en la reconfiguración de la UNMIK y se incorporara en las políticas operacionales. UN 69 - في الفقرة 187، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بشأن إعداد وثائق بالدروس المستفادة من إعادة هيكلة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدماجها في السياسات التشغيلية.
    En el párrafo 224, la Junta informó de que la Administración estaba de acuerdo con su recomendación de que velara por que todas las misiones realizaran encuestas periódicas sobre la ocupación de vehículos. UN 91 - في الفقرة 224، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بكفالة أن تجري جميع البعثات مسوحات دورية لإشغال المركبات.
    En el párrafo 238, la Junta informó de que la Administración había aceptado su recomendación de que revisara la lista de valores mínimos para los bienes no fungibles. UN 240 - في الفقرة 238، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بتنقيح قائمة العتبات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة.
    No se habían establecido mecanismos de rendición de cuentas y había denuncias de que la Administración había anulado procedimientos establecidos para fortalecer los controles y había tomado medidas de represalia contra funcionarios que habían denunciado la posibilidad de fraude. UN ولم تتوفر أية آليات للمساءلة، وقدمت شكاوى تفيد بأن الإدارة قد ألغت الإجراءات المقررة لتعزيز الضوابط وعاقبت الموظفين الذين أفشوا حالات الاحتيال المحتملة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Administración había señalado que la elaboración de estados financieros conformes a las IPSAS por las entidades cuyo cierre estaba previsto constituía una tarea de menor prioridad. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإدارة أبدت رأيا مفاده أن إعداد الكيانات التي على وشك الإغلاق لبيانات مالية متوافقة مع المعايير يعدّ من المهام الأقلّ أولوية.
    Se informó al Consejo de que la Administración había aceptado que se examinara esta cuestión, pero había considerado que no estaba en condiciones de llegar a un acuerdo con el personal porque el Consejo debía examinar primero la cuestión y formular recomendaciones a la Asamblea General. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة وافقت على وجوب دراسة هذه المسألة لكنها رأت أنه ليس في وُسعها التوصل إلى اتفاق مع الموظفين لأن المجلس ينبغي أن ينظر أولا في المسألة ويقدم بشأنها توصيات إلى الجمعية العامة.
    También se informó a la Junta de que la Administración pretendía acortar el período de contratación mejorando la coordinación entre los departamentos contratantes, entre otras cosas, celebrando reuniones periódicas para debatir un plan de contratación y proporcionando información actualizada cada semana. UN وأُبلغ المجلس أيضا بأن الإدارة تعتزم تقليص فترة التوظيف عن طريق تحسين التنسيق داخل إدارات التوظيف، بوسائل من بينها عقد اجتماعات دورية لمناقشة خطة التوظيف وتقديم آخر المستجدات على أساس أسبوعي.
    La Junta reitera su recomendación de que la Administración cubra los puestos vacantes con rapidez. UN ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم الإدارة بملء الوظائف الشاغرة في حينه.
    La Junta reitera su recomendación de que la Administración evalúe la eficacia de la capacitación tanto a nivel individual como de la Organización. UN 345 - يكرر المجلس من جديد توصيته بأن تقوم الإدارة بتقييم فعالية التدريب على مستوى الأفراد وعلى مستوى المنظمة.
    La Junta reitera la recomendación de que la Administración mejore su seguimiento de la aplicación de las recomendaciones. UN 15 - ويكرر المجلس مجددا توصيته بأن تقوم الإدارة بتحسين أسلوب رصد تنفيذ التوصيات.
    Se informó a la Junta de que la Administración había adoptado medidas para remediar las deficiencias del control interno que había mostrado este caso. UN وأبلغ المجلس أن اﻹدارة قد اتخذت خطوات لعلاج أوجه الضعف في المراقبة الداخلية التي كشفت عنها هذه الحالة.
    También manifestó preocupación por información de que la Administración se encontraba paralizada por la falta de medios y la corrupción. UN كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد.
    No obstante, la Junta ha hecho hincapié en la necesidad de que la Administración establezca un mecanismo de seguimiento especial que incremente la responsabilidad por la aplicación de las recomendaciones. UN غير أن المجلس شدد على ضرورة قيام الإدارة بإنشاء آلية مخصصة للمتابعة لتعزيز المساءلة عن تنفيذ التوصيات.
    En el párrafo 391, la Junta reiteró su recomendación de que la Administración adoptara medidas urgentes para llenar las vacantes en las misiones, a fin de que pudieran ejecutar sus mandatos con eficacia. UN إدارة الموارد البشرية 278 - في الفقرة 391، كرر المجلس تأكيد توصيته للإدارة بأن تتخذ تدابير عاجلة لملء الشواغر في البعثات لتمكينها من تنفيذ ولاياتها بفعالية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Administración del UNICEF había convenido un nuevo acuerdo de cooperación con sus Comités Nacionales. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة اليونيسيف وافقت على اتفاق تعاون جديد مع لجانها الوطنية.
    No hay pruebas de que la Administración pública internacional de las Naciones Unidas haya sido perjudicada o menoscabada. UN وليس ثمة من دليل على أن الخدمة المدنية الدولية في الأمم المتحدة قد تضررت أو عوقت نتيجة لذلك.
    La Junta se siente alentada por el hecho de que la Administración haya adoptado una serie de medidas para mejorar la gobernanza del proyecto de planificación de los recursos institucionales, a saber: UN 107 - ويشعر المجلس بالتشجيع لأن الإدارة قد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تحسين حوكمة مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    La Junta reitera su recomendación de que la Administración acelere la promulgación y la aplicación de políticas y procedimientos relativos a las existencias para el despliegue estratégico, como cuestión prioritaria. UN 240 - ويكرر المجلس توصيته بأن تضع الإدارة في أولوياتها التعجيل في إصدار السياسات والإجراءات الخاصة بها في مجال المخزونات الاستراتيجية للانتشار السريع وتنفيذها.
    Los representantes del personal consideran que ello es prueba de que la Administración no tenía la menor intención de llamar a cuentas al personal directivo superior. UN ويعتقد ممثلو الموظفين أن هذا دليل على أن الإدارة لا تعتزم فعليا مساءلة كبار المديرين.
    El enfoque modernista implica la necesidad de que la Administración del Estado sea capaz de adaptarse de manera permanente a las exigencias y a la evolución de una sociedad moderna. UN وهذا النهج التحديثي يتطلب أن تكون إدارة الدولــة قادرة على التكيف باستمرار مع متطلبات المجتمع المعاصر وتطوره.
    Aprovechando esta oportunidad, desearía también expresar el malestar de la parte turcochipriota ante la noticia de que la Administración grecochipriota y el Gobierno de Francia están próximos a concluir un acuerdo militar bilateral. UN وأنتهز هذه الفرصة كي أعرب أيضا عن امتعاض الجانب القبرصي التركي بشأن التقارير التي تفيد أن الإدارة القبرصية اليونانية وفرنسا أوشكتا على إبرام اتفاق عسكري ثنائي.
    7.2 El Comité ha tomado nota de las observaciones del autor según las cuales, al desestimar su solicitud de que la Administración fiscal le transmitiera el llamado impreso " 3609 " simplemente porque no estaba representado por un abogado habilitado ante el Consejo de Estado, este órgano jurisdiccional vulneró su derecho a un juicio imparcial en virtud el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 7-2 وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أن مجلس الدولة حين رفض طلباته الاطلاع على الاستمارة رقم " 3609 " لمجرد أنه لم يكن ممثلاً بمحام لدى مجلس الدولة، انتهك حقه في محاكمة عادلة الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Tomando nota del anuncio del Gobernador de que la Administración se propone despedir a 1.000 empleados públicos, incluidos unos 400 funcionarios permanentes de carrera, UN وإذ تحيط علما بإعلان الحاكم أن ادارته تخطط لتسريح ما يربو على ألف من الموظفين العموميين، من بينهم نحو أربعمائة من موظفي الخدمة المدنية الدائمين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more