"de que la delegación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأن وفد
        
    • أن وفد
        
    • أن الوفد
        
    • بأن الوفد
        
    • عدم منح التفويض
        
    • بأن تفويض
        
    • الذي قدمه الوفد والذي
        
    • بتعهد الوفد
        
    • من جانب الوفد
        
    El Presidente informa al Comité de que la delegación de Argentina ha solicitado participar en la sesión de clausura del Comité. UN أبلغ الرئيس اللجنة بأن وفد اﻷرجنتين طلب الاشتراك في الجلسة الختامية للجنة.
    En la cuarta sesión, el Presidente interino informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. UN 54 - وفي الجلسة 4، أبلغ الرئيس بالنيابة اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    Permítame, señor Presidente, darle seguridades de que la delegación de la República de Belarús apoyará en la medida de lo posible sus esfuerzos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم يا سيادة الرئيس بأن وفد بيلاروس سيقدم لكم كل دعم ممكن في مساعيكم.
    Puede estar seguro de que la delegación de Finlandia le brindará todo su apoyo en esa difícil tarea. UN وله أن يطمئن تماما إلى أن وفد فنلندا سيقدم تأييده الكامل له في مهمته الصعبة.
    Puede tener la seguridad de que la delegación del Perú cooperará resueltamente con usted. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد بيرو سيتعاون معكم بعزم موطد.
    Esté seguro de que la delegación de Kenya seguirá apoyándole UN وكونوا على يقين من أن الوفد الكيني سيظل يساندكم خلال رئاستكم.
    Se mostró satisfecha de que la delegación hubiera quedado conforme con la información adicional suministrada por el Fondo. UN ثم أعربت عن ارتياحها لما لاحظته بأن الوفد مقتنع بالمعلومات اﻹضافية التي قدمها الصندوق.
    En la cuarta sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. UN 55 - وفي الجلسة 4، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    En la cuarta sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. UN 165 - وفي الجلسة 4، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    En la cuarta sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. UN 43 - وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    La Mesa de la Asamblea ha recibido información de que la delegación de Malawi ocupará el primer puesto en el recinto de la Asamblea General y las Comisiones Principales. UN أفيد المكتب بأن وفد ملاوي سيشغل المقعد الأول في ترتيب بروتوكول شغل المقاعد في الجمعية العامة واللجان الرئيسية.
    Tomamos nota con satisfacción de que la delegación de Uzbekistán, bajo la dirección de su Ministro de Relaciones Exteriores, el Sr. Sodiq Safoev, tuvo el honor de participar en esa maravillosa ceremonia. UN وننوه مع الارتياح بأن وفد أوزبكستان، برئاسة وزير خارجيتنا، السيد صديق صفوي، قد تشرف بالمشاركة في ذلك الاحتفال الرائع.
    En la cuarta sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. UN 137 - وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    Puede tener la seguridad de que la delegación del Perú cooperará resueltamente con usted. UN كما أؤكد أن وفد بيرو سيتعاون تعاونا تاما معكم.
    Sr. Presidente: Tenga usted la certeza de que la delegación de Chile prestará todo su concurso al logro de este desafío. UN وبوسعكم أن تطمئنوا، سيادة الرئيس إلى أن وفد شيلي سيقدم دعمه الكامل لمواجهة هذا التحدي.
    Puede estar seguro de que la delegación congoleña está dispuesta a ayudarle a cumplir su importante y delicada tarea. UN ويستطيع أن يثق أن وفد الكونغو مستعد وعازم على مساعدته في إنجاز مهمته الهامة والدقيقة.
    Para concluir, deseo que se tome nota de que la delegación de Belarús acoge con beneplácito que el Consejo de Seguridad examine los factores que están involucrados en el levantamiento o la interrupción de la aplicación de sanciones. UN وختاما، أود أن أذكر أن وفد بيلاروس يُرحب بنظر مجلس الأمــن بفعالية في العـوامل المتصـلة برفع الجزاءات أو تعليقها.
    Tenga la certeza de que la delegación del Ecuador participará constructivamente para el mejor éxito de las importantes tareas a cargo de esta Comisión. UN وأؤكد للجنة أن وفد إكوادور سيشارك بصورة بناءة في الوصول بعمل اللجنة إلى نهاية ناجحة.
    Durante nuestra conversación, le informé de que la delegación de Filipinas comprendía plenamente el deseo de la delegación del Sudán de hacer uso de la palabra ante el Consejo. UN فخلال مناقشتنا، أبلغتكم أن وفد الفلبين يتعاطف تعاطفا تاما مع رغبة الوفد السوداني في التكلم أمام المجلس.
    Me han informado de que la delegación del Pakistán ha pedido la palabra. UN بلغني أن الوفد الباكستاني قد طلب الكلمة في هذه المرحلة.
    Se mostró satisfecha de que la delegación hubiera quedado conforme con la información adicional suministrada por el Fondo. UN ثم أعربت عن ارتياحها لما لاحظته بأن الوفد مقتنع بالمعلومات الإضافية التي قدمها الصندوق.
    c) En caso de que la delegación de facultades vaya a tardar en concretarse, o hasta que las facultades puedan empezar a ejercerse en la práctica, imparta instrucciones operativas detalladas a la Oficina para que lleve a cabo las actividades de adquisición de conformidad con el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN (ج) وفي حال عدم منح التفويض المذكور، أو ريثما يتم تنفيذه فعليا، إصدار تعليمات تشغيلية مفصلة للمكتب من أجل اضطلاعه بأنشطة الشراء امتثالا لدليل مشتريات الأمم المتحدة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la delegación en oficinas situadas fuera de la Sede de facultades relativas a las adquisiciones no entraña mayores riesgos habida cuenta del volumen total de las actividades de adquisición. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تفويض سلطة الشراء للمكاتب الواقعة خارج المقر ينطوي على قدر ضئيل من المخاطر بالنظر إلى الحجم الكلي لعمليات الشراء.
    32. El Comité se congratula de que la delegación le haya informado de que la mención infamante de " ilegítimo " se eliminará no sólo de las cédulas de identidad sino también del registro de nacimientos y de todos los demás documentos oficiales. UN ٢٣- وترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمه الوفد والذي يفيد بأن وصم " غير الشرعي " سيُزال لا من بطاقات الهوية فحسب بل أيضاً من سجل المواليد وجميع المستندات الرسمية اﻷخرى.
    El Comité toma nota de que la delegación se ha comprometido a presentar más información sobre los derechos de los niños de religión baha ' í. UN وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بتعهد الوفد بتقديم مزيد من المعلومات بشأن حقوق اﻷطفال المنتمين إلى العقيدة البهائية.
    Tenga la seguridad de que la delegación de Australia seguirá brindándole su pleno apoyo. UN وتأكدي من الدعم الكامل والمتواصل من جانب الوفد الأسترالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more