"de que la educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التعليم
        
    • بأن التعليم
        
    • أن يكون التعليم
        
    • كان التعليم
        
    • أهمية التعليم
        
    • وأن التعليم
        
    • أن التثقيف
        
    • إن التعليم
        
    • أن تعليم
        
    • التي تفيد أن لتعليم
        
    • لكون التعليم
        
    • يكون تعليمهم
        
    • بأن التثقيف في
        
    El documento parte de la premisa de que la educación es uno de los derechos del niño y desempeña una función fundamental en la realización de todos sus demás derechos. UN والفكرة الرئيسية للورقة هي أن التعليم هو حق لكل طفل وأنه يضطلع بدور رئيسي في إعمال جميع الحقوق اﻷخرى لﻷطفال.
    El Comité toma nota con reconocimiento de que la educación en todos los niveles y los servicios públicos de salud son gratuitos. UN ٣٨٨ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن التعليم متاح بالمجان في جميع المراحل، مثلما هو الحال بالنسبة للرعاية الصحية العامة.
    Los miembros son conscientes del principio fundamental de que la educación científica no tiene fronteras nacionales. UN واﻷعضاء يدركون المبدأ اﻷساسي القائل بأن التعليم العلمي ينبغي ألا تقيده الحدود الوطنية.
    El Gobierno, convencido de que la educación es la clave de la oportunidad, ha tratado de asegurar el acceso universal a la educación en igualdad de condiciones. UN فقد عملت الحكومة، انطلاقا من قناعتها بأن التعليم هو مفتاح الفرص، على ضمان الوصول الشامل إلى تعليم متكافئ.
    Este intento de reforma se basa en el concepto de que la educación es asunto que incumbe a la sociedad entera, no sólo a la escuela. UN والفكرة من وراء ذلك هي ضرورة أن يكون التعليم من مسؤولية المجتمع بأسره، وليس المدرسة فحسب.
    Habida cuenta de que la educación fundamental es un derecho de todos los grupos de edad, deben formularse planes de estudio y los correspondientes sistemas que sean idóneos para alumnos de todas las edades. UN ولما كان التعليم الأساسي حقاً لجميع فئات الأعمار فإنه لا بد من استنباط مناهج دراسية وأنظمة لتوفير التعليم تكون مناسبة للطلاب من جميع الأعمار.
    Así que yo tengo pruebas de que la educación es importante tanto para las niñas como para los niños. UN لذلك فإن عندي الدليل الذي يفيد أن التعليم مهم للفتاة مثلما هو كذلك بالنسبة للفتى.
    Es menester insistir en el hecho de que la educación no es algo que atañe solamente a los niños. UN ولا بد من التأكيد على أن التعليم لا يهم الأطفال دون سواهم.
    Existe un acuerdo generalizado de que la educación obligatoria ha permitido dar oportunidades a las niñas y las mujeres. UN وهناك اتفاق عام على أن التعليم الإلزامي قد أتاح الفرص للفتيات والنساء.
    El mérito de que la educación haya recibido, por fin, la atención prioritaria que merece corresponde a los ejecutivos actuales de la UNESCO. UN ويُحسب لقيادة اليونسكو الحالية أن التعليم صار في النهاية يُعطى ما يستحقه من اهتمام على سبيل الأولوية.
    En la Fundación Cultural Baur (FCB) estamos convencidos de que la educación es el factor más poderoso de la transformación social. UN تدرك مؤسسة باور الثقافية أن التعليم هو أشد قوى التحول الاجتماعي فعالية.
    Eritrea está firmemente convencida de que la educación es esencial para el desarrollo sostenible en general de la nación. UN وتؤمن إرتيريا بقوة أن التعليم أمر أساسي للتنمية المستدامة الشاملة للدولة.
    Demuestra que la comunidad internacional, y muy en especial los gobiernos, sigue convencida de que la educación es en efecto indispensable para lograr el desarrollo sostenible. UN فهو يدل على أن المجتمع الدولي، وبخاصة الحكومات، لا يزالون مقتنعين بأن التعليم لا غنى عنه فعلا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Cada vez se cobra más conciencia de que la educación es uno de los medios más útiles para lograr la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer. UN هناك وعي متزايد بأن التعليم من أقيم سبل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Cada vez se cobra más conciencia de que la educación es uno de los medios más útiles para lograr la igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. UN هناك وعي متزايد بأن التعليم من أقيم سبل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    No cabe duda de que la educación para todos debe formar parte de toda combinación de políticas que se adopte. UN ويجب قطعا أن يكون التعليم جزءا من أي مزيج من السياسات.
    Habida cuenta de que la educación fundamental es un derecho de todos los grupos de edad, deben formularse planes de estudio y los correspondientes sistemas que sean idóneos para alumnos de todas las edades. UN ولما كان التعليم الأساسي حقاً لجميع فئات الأعمار وجب وضع مناهج دراسية وأنظمة لتوفير التعليم تكون مناسبة للطلاب من جميع الأعمار.
    Está cada vez más aceptada la idea de que la educación es una de las mejores inversiones financieras que los Estados pueden hacer, pero su importancia no es únicamente práctica pues dispone de una mente instruida, inteligente y activa, con libertad y amplitud de pensamiento, es uno de los placeres y recompensas de la existencia humana. UN ويُعترف بالتعليم بشكل متزايد بوصفه واحداً من أفضل الاستثمارات المالية التي يمكن للدول أن تستثمرها. ولكن أهمية التعليم ليست أهمية عملية وحسب، فالعقل المثقف والمستنير والنشط القادر على أن يسرح بحرية وإلى أبعد الحدود هو عقل ينعم بمسرّات الوجود ومكافآته.
    También está cambiando la manera en que se percibe el alcance de la educación a medida que las sociedades van cobrando conciencia de la importancia del aprendizaje a lo largo de toda la vida, del hecho de que la educación no termina con la niñez y la juventud. UN وعلاوة على ذلك، فإن التصورات المتعلقة بنطاق التعليم آخذة في التغير مع إدراك المجتمعات ﻷهمية التعلم مدى الحياة، وأن التعليم لا ينتهي بانتهاء مرحلة الطفولة والشباب.
    Apoyamos los objetivos de un programa integral de derechos humanos, tal como recomienda la Asamblea General, y tomamos nota de que la educación sobre derechos humanos contribuye de manera importante a su promoción. UN نحن ندعم أهداف البرنامج الشامل لحقوق الإنسان، على النحو الذي أوصت به الجمعية العامة، وننوه إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يوفر وسيلة رئيسية لتعزيز تلك الحقوق.
    Antes hablábamos de que la educación es la solución universal de los problemas, y lo es. UN فقد اعتدنا أن نقول إن التعليم هو الحل الشامل لجميع المشكلات وهذا صحيح.
    Aducen el argumento de que la educación sexual conduce a una actividad sexual prematura y a un comportamiento promiscuo sin evitar por ello la difusión de enfermedades de transmisión sexual. UN وهي تقدم حجة مفادها أن تعليم الصحة الجنسية يؤدي إلى نشاط جنسي أبكر وإلى سلوك متهتك وأنه لا يحول بالضرورة دون انتشار اﻷمراض المنقولة جنسياً.
    La conclusión general de que la educación femenina influye más en la fecundidad que la masculina respalda en gran medida el argumento a favor de reducir las disparidades entre hombres y mujeres en materia de nivel de instrucción. UN والنتيجة الثابتة التي تفيد أن لتعليم اﻷنثى أثرا أكبر على الخصوبة من تعليم الرجل إنما تؤيد بقوة الحجة العامة الداعية إلى الحد من التفاوت بين الجنسين في التحصيل التعليمي.
    Consciente de que la educación es la más rentable de todas las inversiones, la meta del Gobierno consiste en lograr el 100% de matriculación en la enseñanza primaria a más tardar en 2011 y el 100% de alfabetización para 2014; no obstante, se precisa el apoyo de los donantes para alcanzar esos objetivos. UN وإدراكاً من الحكومة لكون التعليم يوفر أعلى عائد على أي استثمار، فإن هدفها هو تحقيق نسبة 100 في المائة في الالتحاق بالمدارس الابتدائية بحلول عام 2011 ونسبة 100 في المائة في معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بحلول عام 2014؛ غير أن تحقيق تلك الأهداف يتطلب دعماً من المانحين.
    7. Insta a los gobiernos a que, de conformidad con el artículo 6 de las Normas Uniformes, garanticen que los niños con discapacidad tengan acceso igual a la educación, y de que la educación de los niños con discapacidad forme parte integrante del sistema educativo, e insta también a los gobiernos a que proporcionen a los niños con discapacidad formación preparatoria profesional adecuada; UN ٧ - يحث الحكومات على أن تضمن، وفقا للقاعدة ٦ من القواعد الموحدة، فرصة متكافئة لحصول اﻷطفال المعوقين على التعليم، وأن يكون تعليمهم جزءا متكاملا في النظام التعليمي، ويحث الحكومات أيضا على توفير التدريب المهني اﻹعدادي المناسب لﻷطفال المعوقين؛
    Convencida de que la educación en materia de derechos humanos es crucial para el desarrollo, UN واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان عنصر رئيسي في التنمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more