"de que la policía" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الشرطة
        
    • بأن الشرطة
        
    • قيام الشرطة
        
    • من جانب الشرطة
        
    • إن الشرطة
        
    • من قبل الشرطة
        
    • وبأن الشرطة
        
    • أن تتمكن شرطة
        
    • أن رجال الشرطة
        
    • أن قام رجال الشرطة
        
    • إلى تحقيق الشرطة
        
    • الشرطة الوطنية التيمورية
        
    • بقيام الشرطة
        
    • بأن شرطة
        
    • توجيه الشرطة
        
    Ello podría explicarse sencillamente por el hecho de que la policía uniformada era más numerosa. UN ويستند هذا الرأي ببساطة إلى أن الشرطة التي ترتدي الملابس الرسمية أكثر عددا.
    Sobre la base de la información recibida la Comisión llegaba a la conclusión de que la policía había iniciado el incidente. UN وخلصت اللجنة، بناء على ما وردها من معلومات، إلى أن الشرطة هي التي بادرت في أحداث آغوَس بلانكَس.
    Sí, debimos asegurarnos de que la policía estaba hoy en conexión con nuestra investigación. Open Subtitles نعم، كان يجب أن نتأكد بأن الشرطة كانت مستيقظة اليوم بخصوص تحقيقنا.
    Y entonces cuando se dio cuenta de que la policía no iba a llegar a tiempo, hizo lo único que podía hacer. Open Subtitles و عندما ادرك بأن الشرطة سوف لن تصل في الوقت المناسب .. قام بفعل الشئ الوحيد الذي يقدر عليه
    Ese informe, que contiene varios anexos con pruebas que justifican la necesidad de que la policía realice nuevas investigaciones a fin de emprender acciones legales contra los infractores, no fue facilitado al público. UN ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة.
    Estoy seguro de que la policía sigue ahí. Sólo menciona que trabajas para mí. Open Subtitles أنا متأكد أن الشرطة مازالت هناك، فقط قولي لهم أنك من مكتبي
    No hay indicios de que la policía siga investigando seriamente. UN ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الشرطة تتابع بجدية تحقيقاتها في الحادث.
    14. Los ciudadanos pueden escribir directamente al Fiscal Jefe cuando tengan dudas de que la policía se ocupa con diligencia de un caso. UN ٤١- ويجوز ﻷي فرد الكتابة مباشرة لمدير النيابة العامة إذا كان غير مقتنع من أن الشرطة تتولى القضية بالسرعة المطلوبة.
    15. El Relator Especial recibió asimismo informes de que la policía solía usar una fuerza excesiva y desproporcionada durante las operaciones de control de muchedumbres. UN ٥١ - كما تلقى المقرر الخاص بلاغات مفادها أن الشرطة غالبا ما تستخدم القوة المفرطة وغير المناسبة أثناء عمليات فضّ الزحام.
    4. Los testimonios apoyan la conclusión de que la policía sigue considerada como un ejército de ocupación en muchas comunidades de color. UN ٤- وأكدت شهادات الشهود أن الشرطة ما زالت تعتبر جيشاً من جيوش الاحتلال في عدد كبير من مجتمعات الملونين.
    No cabe duda alguna de que la policía nacional marca una ruptura con el pasado. UN وليس هناك أدنى شك في أن الشرطة الوطنية نبذت ممارسات الماضي.
    La creencia de que la policía puede obrar con impunidad quedó claramente demostrada en un incidente en el que participó un oficial ruso. UN إن الاعتقاد بأن الشرطة قد تتصرف دونما عقاب على إساءة تصرفها قد ثبت بشكل حي بواسطة حادثة شملت موظفاً رسمياً روسياً.
    No obstante, se han recibido noticias inquietantes de que la policía no atendió las solicitudes del ACNUR y de los refugiados de que investigara incidentes relacionados con la seguridad. UN إلا أنه وردت تقارير مزعجة تفيد بأن الشرطة قصرت في الاستجابة إلى الطلبــات التي قدمتهــا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واللاجئون للتحقيق في حوادث أمنية.
    Por tanto, la afirmación de que la policía no actuó debidamente era infundada. UN وبالتالي، فإن الادعاء بأن الشرطة لم تتخذ الكثير من الاجراءات هو ادعاء غير صحيح.
    A propósito de este incidente, se informó al Relator Especial de que la policía los había confundido con los asaltantes de un autobús. UN وفيما يتعلق بهذا الحادث، أُبلغ المقرر الخاص بأن الشرطة أخطأت بشأنهم وظنت أنهم سارقوا حافلة.
    El Comisario de la Fuerza Internacional de Policía había estado recibiendo informes periódicos de que la policía especial de Mostar había dejado de existir como unidad aparte. UN وقد تم بصورة منتظمة إبلاغ مفوض قوة الشرطة الدولية بأن الشرطة الخاصة في موستار، كوحدة مستقلة، قد سرحت.
    Añade que el hecho de que la policía nunca haya formulado una denuncia contra el autor por violación del artículo 343 muestra que sabía que no era culpable. UN ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب.
    Por otra parte, el Comité observa que N. W. declaró durante el juicio que el autor había hecho su declaración después de que la policía le hizo las advertencias del caso. UN ومن الناحية اﻷخرى، تلاحظ اللجنة أن ن. و. قد شهد أثناء المحاكمة بأن صاحب البلاغ قد أدلى ببيانه بعد تحذير من جانب الشرطة.
    Se informa de que la policía siguió importunando a su familia, y en una ocasión detuvo a su hermano. UN ويُقال إن الشرطة استمرت في مضايقة عائلته وقامت في إحدى المرات باعتقال شقيق صاحب الشكوى.
    128.132 Estudiar la posibilidad de que la policía prescinda de la utilización de dispositivos de descarga eléctrica (Namibia); UN 128-132- بحث إمكانية التخلي عن استعمال جهاز الصعق الكهربائي من قبل الشرطة (ناميبيا)؛
    La situación empeoró con la dimisión del director interino de la policía judicial y por la publicidad que recibieron sus denuncias relativas a conducta ilícita de altos funcionarios de la policía durante la investigación y al hecho de que la policía se estaba convirtiendo en una milicia política. UN وازدادت الحالة سوءا من جراء استقالة المدير المؤقت للشرطة القضائية واتهاماته التي أعلنت على نطاق واسع لكبار ضباط الشرطة بارتكاب مخالفات أثناء التحقيقات، وبأن الشرطة أصبحت ميليشيا سياسية.
    El Ministro consiguió escapar antes de que la policía del cantón de Friburgo pudiera hacerle responder ante el autor. UN وقد استطاع الوزير الفرار قبل أن تتمكن شرطة مقاطعة فريبورغ من إحضاره أمام صاحب البلاغ للتأكد من أقواله.
    Desde que llegó a Suecia ha estado en contacto con sus parientes, quienes la informaron de que la policía de Bangladesh la seguía buscando. UN وبعد وصولها إلى السويد ظلت على اتصال بأقاربها الذين أبلغوها أن رجال الشرطة في بنغلاديش يواصلون البحث عنها.
    Dos meses más tarde, después de que la policía se presentara de nuevo en su domicilio buscándolo, Chérif comunicó a sus allegados que se marchaba. UN وعقب ذلك بشهرين، وبعد أن قام رجال الشرطة بمداهمة المنزل مرة ثانية للبحث عنه، أخبر شريف أقربائه بمغادرته.
    No hay indicios de que la policía haya investigado esos casos de incitación al odio para procesar penalmente a los culpables. UN ولا يوجد ما يشير إلى تحقيق الشرطة في اﻷحاديث من هذا القبيل التي تحض على الكراهية بغية مقاضاة أصحابها وفقاً للقانون الجنائي.
    :: Asesoramiento a la Policía Nacional, mediante seis reuniones, sobre la redacción de leyes para ampliar la definición de " arma " , a fin de que la policía pueda responder de una forma más apropiada a la situación actual en que se utilizan hondas y dardos con ánimo de causar daño a personas UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية بشأن صياغة تشريع لتوسيع نطاق تعريف مصطلح " سلاح " لتمكين الشرطة الوطنية التيمورية من الاستجابة على نحو أنسب للحالة الراهنة التي عادة ما تستخدم فيها المقاليع والسهام المريشة بنية إلحاق الأذى، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات
    Asimismo, el Comité está profundamente preocupado por las denuncias de que la policía israelí habría torturado a niños palestinos, así como por el grave deterioro de los servicios de salud destinados a los niños de los territorios palestinos ocupados. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها البالغ إزاء الشكاوى القائلة بقيام الشرطة الإسرائيلية بتعذيب الأطفال الفلسطينيين وإزاء التدهور الخطير في الرعاية الصحية للأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    36. Se informó al Grupo de Trabajo de que la policía estatal había realizado esfuerzos considerables para mejorar las condiciones en los centros de detención provisional. UN 36- وقد أُبلغ الفريق العامل بأن شرطة الدولة بذلت مساعٍ واسعة النطاق لتحسين الأوضاع في أماكن الاحتجاز المؤقت.
    3.4 La autora afirma que el párrafo 1 del artículo 6 fue también violado por el hecho de que la policía Nacional no realizó ninguna advertencia previa a los manifestantes respecto del uso inminente de sus armas de fuego. UN 3-4 وتؤكد صاحبة البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت أيضاً بعدم توجيه الشرطة الوطنية أيَّ إنذار مسبق للمتظاهرين بوشوك إقدامها على استخدام الأسلحة النارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more