"de que la reunión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الاجتماع
        
    • بأن الاجتماع
        
    • أن اجتماع
        
    • بأن اجتماع
        
    • عقد الاجتماع
        
    • أن الحدث
        
    • اجتماع الأطراف على
        
    • من قبل اجتماع
        
    • من أن اﻻجتماع
        
    • علما بتغيير موعد اجتماع
        
    • في أن يسفر الاجتماع
        
    • لأن الاجتماع
        
    • من جانب اجتماع
        
    El Comité tomó nota de que la Reunión había aprobado una declaración y propuestas de los talleres orientadas a la adopción de medidas prácticas. UN ولاحظت اللجنة أن الاجتماع اعتمد اعلانا ومقترحات عملية المنحى صادرة عن حلقات العمل.
    En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la Reunión no podía continuar sin la participación de los representantes del personal. UN وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين.
    El Representante Especial informó al Consejo de que la Reunión de Londres había representado un avance y que las partes se habían puesto de acuerdo sobre los detalles para reanudar el proceso de demarcación. UN وأبلغ المجلس أن الاجتماع المعقود في لندن كان خطوة إلى الأمام وأن الطرفين وافقا على ترتيبات لاستئناف عملية ترسيم الحدود.
    Hoy estoy en condiciones de informar de que la Reunión resultó exitosa. UN واليوم يمكنني أن أبلغ الجمعية بأن الاجتماع كان ناجحـــا.
    El Presidente informó de que la Reunión de los Estados partes en la Convención había tomado nota de la opinión del Asesor Jurídico. UN ٦٢ - وأبلغ الرئيس أن اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أحاط علما برأي المستشار القانوني.
    23. La Subcomisión tomó nota de que la Reunión Interinstitucional celebraría su 29º período de sesiones en Viena en 2009. UN 23- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الاجتماع المشترك بين الوكالات سيعقد دورته التاسعة والعشرين في فيينا عام 2009.
    Se informó de que la Reunión de Polonia se había celebrado en conjunción con el Grupo de Trabajo sobre sistemas de romanización. UN وذُكر أن الاجتماع الذي عقد في بولندا جرى بالتزامن مع اجتماع الفريق العامل المعني بنظم الكتابة بالحروف اللاتينية.
    Es una emergencia y necesito asegurarme por completo de que la Reunión sería privada. Open Subtitles انه أمر طارئ و يجب أن أتأكد أن الاجتماع سري
    Expresaron la esperanza de que la Reunión anual del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, prevista para octubre de 1996, produzca resultados positivos y fórmulas eficaces para hallar una solución al problema de la deuda. UN وأعربوا عن أملهم في أن الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، المقرر عقده في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، سوف يسفر عن نتائج إيجابية وصبغ فعالة للتوصل الى حلول لمشكلة الديون.
    Al prepararse una convención internacional sobre la sequía y la desertificación, que interesa a Africa en gran medida, estoy convencido de que la Reunión que prevén celebrar en Dakar tendrá un efecto importante en el proceso de negociación de dicha convención. UN إنني متأكد من أن الاجتماع المزمع عقده في داكار سيؤثر تأثيرا كبيرا على عملية المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية للجفاف والتصحر التي يتم إعدادها اﻵن والتي تحظى باهتمام بالغ من جانب أفريقيا.
    Hubo consenso entre los participantes acerca de que la Reunión era una actividad sumamente útil e hicieron votos por un diálogo constante entre la Mesa y los relatores especiales. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بين المشتركين على أن الاجتماع كان تجربة ناجحة جداً، وعبروا عن أملهم في أن يكون هناك حوار مستمر بين المكتب والمقررين الخاصين.
    Después de pedir a las partes que presentaran propuestas concretas para salvar sus diferencias, y no recibir ninguna, el Enviado Personal había expresado el parecer de que la Reunión, en lugar de resolver problemas, en realidad había constituido un paso atrás. UN وبعد أن سأل المبعوث الشخصي كلا الطرفين إن كانت لديهما أي مقترحات ملموسة لتجاوز خلافاتهما ولم يتلق منهما أي اقتــراح، أعلـــن أنــه يرى أن الاجتماع عاد في الحقيقة بالأمور إلى الوراء بدل أن يحل المشاكل.
    Convencida de que la Reunión plenaria de alto nivel constituirá un acontecimiento de gran importancia, UN واقتناعا منها بأن الاجتماع العام الرفيع المستوى سيشكل حدثا هاما،
    El Presidente informó a la Comisión de que la Reunión había acordado que podría volver a abordarse la cuestión si fuera necesario. UN وأخبر الرئيس اللجنة بأن الاجتماع وافق على إعادة النظر في هذه المسألة عند الاقتضاء.
    El Presidente informó a la Comisión de que la Reunión había acordado que podría volver a abordarse la cuestión si fuese necesario. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن الاجتماع وافق على إعادة النظر في هذه المسألة عند الاقتضاء.
    Se expresó la opinión de que la Reunión de los Estados Partes tenía el mandato de examinar todas las cuestiones relativas a la interpretación y aplicación de la Convención. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اجتماع الدول الأطراف يملك ولاية مناقشة جميع المسائل التي تتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها.
    En su comunicación, Argelia indicaba que se había enterado con gran decepción de que la Reunión prevista de los jefes de las tribus del Sáhara Occidental no había tenido lugar. UN وذكرت الجزائر في رسالتها أنها علمت بكل أسف أن اجتماع رؤساء قبائل الصحراء الغربية الذي كان مقررا عقده في جنيف قد تعذر عقده.
    Estamos convencidos de que la Reunión de Barcelona añadirá un jalón en el camino de la concertación y del entendimiento entre los Estados de la región. UN ونحن على اقتناع بأن اجتماع برشلونة سيضعنا الى حد أكبر على طريق الاتفاق والتفاهم فيما بين دول المنطقة.
    Asimismo, tomaron nota de la sugerencia de una delegación de que la Reunión de 1999 se podía celebrar en Nueva York o en uno de los países en desarrollo de tránsito. UN كما أشاروا إلى اقتراح أحد الوفود بإمكانية عقد الاجتماع في عام ٩٩٩١ إما في نيويورك أو في أحد بلدان المرور العابر النامية.
    Queremos reiterar nuestra posición de que la Reunión paralela y el documento distribuido hoy a este respecto no tienen categoría oficial alguna por lo que se refiere a la labor de la Conferencia de Desarme. UN ونود هنا أن نؤكد موقفنا، وهو أن الحدث الجانبي والوثيقة التي وزعت اليوم في هذا الصدد لا صفة لهما في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    En el caso de Mozambique, el plan de gestión para la eliminación de los HCFC se había aprobado a condición de que la Reunión de las Partes aprobara su solicitud de modificar los datos de referencia. UN وفي حالة موزامبيق، لم تتم الموافقة على خطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلا بشرط أن يوافق اجتماع الأطراف على طلبها إجراء تغيير في بيانات خط الأساس.
    A la espera de que la Reunión de los Estados Partes nombre al Auditor para el ejercicio económico 2005-2006 y los ejercicios siguientes, UN ريثما يتم تعيين مراجع حسابات من قبل اجتماع الدول الأطراف للفترة المالية 2005-2006 والفترات اللاحقة،
    En su 29a sesión, celebrada el 10 de julio, se informó al Consejo de que la Reunión del Grupo ad hoc de Expertos se había reprogramado y su informe se presentaría más tarde al Consejo. UN 156 - في الجلسة 29 المعقودة في 10 تموز/يوليه أحاط المجلس علما بتغيير موعد اجتماع فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية وبالتالي فإن التقرير سوف يعرض على المجلس في وقت لاحق.
    Todos los interesados tienen la esperanza de que la Reunión de alto nivel produzca compromisos firmes de los Estados Miembros sobre el desarrollo inclusivo de la discapacidad. UN وتأمل جميع الجهات المعنية في أن يسفر الاجتماع الرفيع المستوى عن التزامات قاطعة من جانب الدول الأعضاء بشأن التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    En vista de que la Reunión ha sido convocada bajo los auspicios del Consejo de Administración del PNUMA de conformidad con su decisión 26/4, de 24 de febrero de 2011, a las deliberaciones de la Reunión se aplicará, mutatis mutandis, el reglamento del Consejo de Administración del PNUMA. UN 2 - نظراً لأن الاجتماع يعقد تحت رعاية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة عملاً بمقرره 26/4 الصادر بتاريخ 24 شباط/فبراير 2011 فسيتم تطبيق النظام الداخلي لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على وقائع الاجتماع، بعد إجراء التغييرات اللازمة.
    En su opinión, ninguna otra disposición de la Convención requería la adopción de medidas ni reconocía la posibilidad de que la Reunión de los Estados Partes las adoptara. UN وهي ترى أنه لا توجد أي أحكام أخرى في الاتفاقية تتطلب إجراءات أو تقر بإمكانية اتخاذ إجراءات من جانب اجتماع الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more