Tomando nota de que las necesidades detalladas del Tribunal Internacional para Rwanda correspondientes a la totalidad de 1996 se le presentarán a comienzos de 1996, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتياجات التفصيلية للمحكمة الدولية لرواندا لكامل عام ١٩٩٦ ستقدم إلى الجمعية العامة في أوائل عام ١٩٩٦، |
La Comisión toma nota además de que las necesidades de documentación ascenderían a 2.004 páginas por año en el idioma original, correspondientes a 147 documentos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقة. |
La Comisión había expresado su opinión de que las necesidades deberían reducirse en 113.500 dólares; | UN | وقد أعربت اللجنة عن رأيها بأن الاحتياجات ينبغي خفضها بمبلغ 500 113 دولار؛ |
Se informó además a la Comisión de que las necesidades pueden variar de sector a sector, incluso dentro de la misma zona de la misión de mantenimiento de la paz. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات قد تتباين من قطاع إلى قطاع بل داخل منطقة بعثة حفظ السلام نفسها. |
En diversos foros, Noruega se ha pronunciado a favor de que las necesidades de las personas desplazadas internamente sean examinadas en un contexto internacional. | UN | وقد دافعت النرويج في مختلف المناسبات عن أن احتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا ينبغي أن تدرج في جدول اﻷعمال الدولي. |
Se informó a la Comisión de que las necesidades para las operaciones en el Afganistán todavía eran provisionales, pero que su evaluación habría concluido antes de fin de año. | UN | وقد أُخبرت اللجنة بأن احتياجات العمليات في أفغانستان لم تحدد بشكل نهائي، لكن تقييمها سوف يكتمل قبل نهاية العام. |
En vista de que las necesidades generales proyectadas para 1996 se estimaban en unos 1.400 millones de dólares, se apeló a la generosidad de los donantes. | UN | ونظرا إلى أن الاحتياجات المُسقَطة لعام ١٩٩٦ تبلغ نحو ١,٤ مليار دولار، فإنه قد طُلب إلى المانحين أن يكونوا أكثر كرما. |
Tomando nota de que las necesidades detalladas del Tribunal Internacional para Rwanda correspondientes a todo el año 1996 se le presentarán a comienzos de 1996, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتياجات التفصيلية للمحكمة الدولية لرواندا لكامل عام ٦٩٩١ ستقدم إلى الجمعية العامة في أوائل عام ٦٩٩١، |
En cuanto a Georgia, la reunión expresó la opinión de que las necesidades humanitarias estaban por lo general cubiertas. | UN | وفيما يتعلق بجورجيا، أعرب في الاجتماع عن رأي مفاده أن الاحتياجات اﻹنسانية مغطاة بشكل عام. |
La Comisión toma nota además de que las necesidades de documentación ascenderían a 2.004 páginas por año en el idioma original, correspondientes a 147 documentos. | UN | وتلاحــظ اللجنــة كذلــك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقــة. |
Sin embargo, a efectos de planificación se parte del supuesto de que las necesidades de espacio de oficinas se mantendrán constantes a largo plazo. | UN | إلا أنه لأغراض التخطيط، يفترض أن الاحتياجات من الحيز المكتبي ستظل ثابتة على المدى الطويل. |
Ese juicio sigue siendo válido, sobre todo teniendo en cuenta la indicación del Gobierno de que las necesidades agobiantes del país exigen que la comunidad internacional le siga prestando atención y asistencia. | UN | وهذا التقدير لا يزال صالحا، خاصة في ضوء إشارة الحكومة إلى أن الاحتياجات الشديدة للبلد تتطلب اهتماما ومساعدة مستمرين من جانب المجتمع الدولي. |
A petición, la Comisión Consultiva fue informada de que las necesidades proyectadas de 900.000 dólares se basan en estimaciones de gastos presentadas por una sola empresa. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الاحتياجات المقترحة بمبلغ 000 900 دولار تستند إلى التكاليف المقدرة المقدمة من شركة واحدة فقط. |
Ambas iniciativas refuerzan la opinión de que las necesidades de los próximos 18 meses y hasta un plazo de dos años serán diferentes de las de 2005 y que la Misión debe adaptarse en consonancia. | UN | وتعزز هاتين المبادرتين وجهة النظر القائلة بأن الاحتياجات في الفترة المقبلة التي تتراوح بين 18 شهرا وسنتين ستختلف عن احتياجات عام 2005، وأنه يجب أن تكيف البعثة أداءها تبعا لذلك. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que las necesidades adicionales incluían también la sustitución de un camión cisterna de agua para suministrar agua a las tropas. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الاحتياجات الإضافية تشمل أيضا استبدال شاحنة نقل مياه لازمة لتوزيع المياه على القوات. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que las necesidades relacionadas con el proyecto del Cuartel General Integrado de la Misión eran de 1.719.000 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن الاحتياجات المرتبطة بمشروع مقر البعثة المتكامل بلغت 000 719 1 دولار. |
Se informó a la Comisión de que las necesidades para las funciones residuales continuas en el primer año de operaciones se elevaban a 1.625.300 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات اللازمة لأداء المهام المتبقية الجارية في السنة الأولى من العمليات بلغت300 625 1 دولار. |
Tomando nota de que las necesidades de actas resumidas del Comité Ejecutivo se han reducido a 24 horas de sesiones y constituyen un porcentaje modesto del costo total de las sesiones, | UN | واذ تلاحظ أن احتياجات اللجنة التنفيذية من المحاضر الموجزة قد خفضت إلى ٤٢ ساعة من وقت الاجتماعات وتستأثر بنسبة متواضعة من التكاليف العامة للاجتماعات، |
En respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión el mandato detallado de la Sección de Planificación, Cumplimiento y Vigilancia y se le informó de que las necesidades de puestos se presentarían en el contexto de la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وقد مُنحت اللجنة، عند الطلب، اختصاصات مفصلة لقسم التخطيط والامتثال والرصد وأُبلغت بأن احتياجات ملاك الموظفين ستقدم في سياق مشروع الميزانية المقبل. |
ii) Confirmación de que las necesidades razonables de asistencia de los Territorios de Ultramar figuren como prioridad en el programa de desarrollo; | UN | ' ٢` التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج اﻹنمائية؛ |
La Oficina se basará en los resultados positivos de los enfoques integrales y participativos de la planificación para cerciorarse de que las necesidades y capacidades de los hombres, las mujeres y los niños afectados son el centro de atención en el diseño de los programas. | UN | وستعتمد المفوضية على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم بمثابة الأساس لتصميم البرامج. |
La Comisión Consultiva destaca la importancia de que las necesidades para sufragar los viajes se presupuesten debidamente y de que se haga todo lo posible para que los gastos de viajes no excedan las consignaciones aprobadas. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية إدراج الاحتياجات المتصلة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وبذل قصارى الجهود لضمان أن تظل النفقات في حدود الاعتمادات التي أقرت. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción las decisiones de la Organización Mundial del Comercio en el sentido de que las necesidades y los intereses de los países en desarrollo constituyen el elemento central de su programa de trabajo, y nos comprometemos a ponerlas en práctica. | UN | لذا فإننا نرحب بقرارات منظمة التجارة العالمية بوضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملها، ونلتزم بتنفيذها. |
12. Destaca que es preciso asegurarse de que las necesidades del Fondo fiduciario especial de carácter voluntario presentadas en el presupuesto sean realistas y representen las prioridades acordadas por todas las Partes de manera que alienten las contribuciones de los donantes; | UN | 12 - يشدد على الحاجة إلى كفالة عرض احتياجات الصندوق الاستئماني الطوعي الخاص في الميزانية بشكل واقعي يمثل الأولويات المتفق عليها لجميع الأطراف، على نحو يشجع الجهات المانحة على تقديم المساهمات؛ |
Recordamos que en el Consenso de Monterrey expresamos nuestro compromiso con las decisiones de la Organización Mundial del Comercio en el sentido de que las necesidades y los intereses de los países en desarrollo constituyen el elemento central de su programa de trabajo, y nos comprometimos a poner en práctica sus recomendaciones. | UN | ونذكّر بالتزامنا في توافق آراء مونتيري بقرارات منظمة التجارة العالمية أن تجعل احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملها، والتزامنا بتنفيذ توصياتها. |
Se observó también que en la Guía se agregaría una observación en el sentido de que las necesidades indeterminables figurarían entre los supuestos en que se recurriría a un procedimiento de acuerdo marco para garantizar los suministros. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنَّ الدليل سيتضمَّن تعليقاً مفاده أنَّ الاحتياجات غير المُحَدَّدة تشمل الحالات التي يُستخدم فيها الاتفاق الإطاري لضمان أمن الإمداد. |