"de que las organizaciones no gubernamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المنظمات غير الحكومية
        
    • قيام المنظمات غير الحكومية
        
    • بأن المنظمات غير الحكومية
        
    • للمنظمات غير الحكومية أن
        
    • هذه المنظمات سلبا
        
    • حصول المنظمات غير الحكومية
        
    • ينبغي للمنظمات غير الحكومية
        
    • لمشاركة المنظمات غير الحكومية
        
    El Comité tomó nota de que las organizaciones no gubernamentales participantes habían adoptado medidas para reforzar su coordinación regional. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشاركة اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق الاقليمي فيما بينها.
    Consciente de que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel importante en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías, UN وإذ تدرك أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دوراً هاماً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات،
    Esta tendencia es inversa a la prevaleciente en 1992 cuando se informó de que las organizaciones no gubernamentales participaban en menor medida que los gobiernos en esas actividades de desarrollo. UN وهذا عكس ما كان في عام ١٩٩٢، حين أفيد أن المنظمات غير الحكومية كانت أقل اشتراكا من الحكومات في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    El Sr. Ben Schonveld, hizo varios comentarios sobre la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales se replantearan su función con respecto a los derechos del niño. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    Belarús comparte el criterio de que las organizaciones no gubernamentales deben desempeñar un papel mayor en la labor de la Comisión. UN وأيﱠد الرأي القائل بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي لها أن تقوم بدور أكبر في عمل اللجنة.
    También afirmó la conveniencia de que las organizaciones no gubernamentales mejoraran su coordinación (con los gobiernos y con los organismos internacionales) y asignaran mayor importancia a los derechos del niño. UN وقال أيضاً إنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحسن جهودها للتنسيق فيما بينها (ومع الحكومات والوكالات الدولية) وأن تعطي أولوية عالية لحقوق الطفل.
    No tenemos ninguna duda de que las organizaciones no gubernamentales que aconsejan ese desarme son bienintencionadas. UN ونحن لا شك لدينا إطلاقا في أن المنظمات غير الحكومية التي تشير بنزع السلاح هذا تعمل بحسن نية.
    El Comité tomó nota de que las organizaciones no gubernamentales habían continuado sus esfuerzos por prestar asistencia y apoyo al pueblo palestino bajo la ocupación, y a promover una paz justa y amplia. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية واصلت جهودها لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال وللعمل على تحقيق سلم عادل وشامل.
    El hecho de que las organizaciones no gubernamentales concentran sus préstamos en personas que se hallan en situaciones económicas precarias hace que los problemas inherentes a la recuperación de préstamos se agraven cuando empeora la situación macroeconómica. UN وبما أن المنظمات غير الحكومية تركز قروضها على أفراد من ذوي اﻷوضاع الاقتصادية الهشة، فإن ذلك يزيد من مشكلات استرداد القروض عندما تتدهور الحالة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    En particular, se expresó la opinión de que las organizaciones no gubernamentales internacionales podían ser particularmente indicadas para tratar las situaciones de conflicto étnico. UN وكان الرأي الذي أعربت عنه الحلقة الدراسية بالتحديد هو أن المنظمات غير الحكومية الدولية مناسبة تماماً لمعالجة المنازعات اﻹثنية.
    Algunas organizaciones locales se quejaron de que las organizaciones no gubernamentales las estaban tratando con condescendencia o estaban explotándolas para sus propios fines de recaudación de fondos o con otros fines políticos. UN ولقد اشتكت بعض المنظمات الشعبية من أن المنظمات غير الحكومية تمارس الوصاية عليها أو تستغلها لجمع تبرعاتها أو ﻷغراض سياسية أخرى.
    Algunos miembros del CAC se refirieron a la suposición que se hace en el informe de que las organizaciones no gubernamentales son esenciales para la construcción de sociedades equitativas y estables. UN ٩ - ووجه بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية الانتباه إلى ما افترضه التقرير من أن المنظمات غير الحكومية هي المحور الرئيسي في بناء مجتمعات عادلة ومستقرة.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que las organizaciones no gubernamentales habían participado en la preparación del informe. UN ٦٨ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن المنظمات غير الحكومية اشتركت في إعداد التقرير.
    No hay duda de que las organizaciones no gubernamentales participan activamente en la prestación de servicios jurídicos y clínicos a las mujeres que son víctimas del maltrato de su pareja. UN ٤٠ - ومن الواضح أن المنظمات غير الحكومية نشطة للغاية في مجال توفير الخدمات القانونية والمستوصفية للنساء اللاتي يعانين من سوء المعاملة على يد شركائهن.
    El Sr. Ben Schonveld, hizo varios comentarios sobre la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales se replantearan su función con respecto a los derechos del niño. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    El Sr. Ben Schonveld, hizo varios comentarios sobre la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales se replantearan su función con respecto a los derechos del niño. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    Existe el riesgo de que las organizaciones no gubernamentales utilicen las peticiones de información de los miembros para aumentar su propia credibilidad. UN وأضاف أن هناك خطر إمكانية قيام المنظمات غير الحكومية باستخدام طلبات اﻷعضاء للحصول على المعلومات في زيادة ما تتمتع به من مصداقية.
    Dijo que se habían distribuido ampliamente en las cárceles folletos sobre los derechos de los reclusos editados por esas organizaciones y negó la información de que las organizaciones no gubernamentales no tuvieran acceso a las cárceles. UN وقال إن كتيبات المنظمات غير الحكومية عن حقوق السجناء تعمم على نطاق واسع في السجون. وطعن في المعلومات التي تفيد بأن المنظمات غير الحكومية لا يمكنها دخول السجون.
    También afirmó la conveniencia de que las organizaciones no gubernamentales mejoraran su coordinación (con los gobiernos y con los organismos internacionales) y asignaran mayor importancia a los derechos del niño. UN وقال أيضاً إنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحسن جهودها للتنسيق فيما بينها (ومع الحكومات والوكالات الدولية) وأن تعطي أولوية عالية لحقوق الطفل.
    Le recomienda también que lleve a cabo una evaluación de los efectos y las repercusiones de su nuevo programa de financiación para las organizaciones no gubernamentales y que considere la posibilidad de revisarlo en caso de que las organizaciones no gubernamentales vean mermada su capacidad para vigilar que el Gobierno cumpla la Convención. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف تقييما لتأثير ووقع خطتها الجديدة لتمويل المنظمات غير الحكومية، وأن تنظر في تنقيحها في حال تأثرت هذه المنظمات سلبا فيما يخص قدرتها على رصد الامتثال الحكومي للاتفاقية.
    Las actividades y la circulación de la asistencia humanitaria también se ven limitadas por la escasa capacidad del Destacamento Integrado de Seguridad para proporcionar escoltas y por la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales obtengan permiso antes de iniciar un viaje por el este del Chad. UN وتعاني أيضا التحركات والأنشطة الإنسانية من معوقات نتيجة محدودية قدرة المفرزة الأمنية المتكاملة على توفير الحراسة، واشتراط حصول المنظمات غير الحكومية على إذن قبل السفر في شرق تشاد.
    La Federación Internacional de Centros Sociales acoge con beneplácito la recomendación formulada por la División para el Adelanto de la Mujer acerca de que las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones y agentes de la sociedad civil basen sus actividades en los principios de derechos humanos. UN ويرحب الاتحاد بالتوصية التي قدمتها شعبة النهوض بالمرأة بأنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى والعناصر المؤثرة في المجتمع المدني أن تبني أنشطتها على مبادئ حقوق الإنسان.
    Por último, es partidario de que las organizaciones no gubernamentales participen en la conferencia diplomática que está previsto celebrar en Italia. UN واختتم قوله معربا عن تأييده لمشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في إيطاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more