"de que los datos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن البيانات
        
    • بأن البيانات
        
    • بأن بيانات
        
    • أن بيانات
        
    • إحالة التفاصيل
        
    • أن تكون البيانات
        
    • كانت البياناتُ المقدمة
        
    • تستخدم البيانات
        
    • وأن البيانات
        
    • تعديل البيانات
        
    • لأن البيانات
        
    No hay duda de que los datos masivos son un gran negocio. TED مما لا شك فيه أن البيانات الكبيرة تعنى تجارة كبيرة
    En consecuencia, resultó difícil a la Junta lograr seguridades en el sentido de que los datos alimentados al Sistema en la versión 1 eran completos y exactos. UN لذلك، يجد المجلس صعوبة في التأكد من أن البيانات التي أدخلت في نظام المعلومات التنظيمية المتكامل في اﻹصدار ١ هي بيانات كاملة ودقيقة.
    Los usuarios deben tener la confianza de que los datos son fidedignos y proceden de fuentes independientes y objetivas. UN ويجب أن يشعر المستعملون بالثقة في أن البيانات مضمونة النوعية وأنها خضعت لتقييم مستقل وموضوعي.
    Primero, se partió de la hipótesis de que los datos históricos y los registros administrativos que se cargarían al SIIG eran completos y precisos. UN أولها الافتراض بأن البيانات التاريخية والسجلات اﻹدارية المقرر إدخالها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كاملة ودقيقة.
    ii) Las circunstancias de que tiene conocimiento dan lugar a un riesgo considerable de que los datos de creación de la firma hayan quedado en entredicho; UN `2 ' كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي الى احتمال كبير بأن بيانات انشاء التوقيع ربما تكون قد تعرضت لما يثير الشبهة؛
    75. En general se expresó la preferencia de suprimir la definición y de basarse en el proyecto de artículo 6 para expresar la idea de que los datos de creación de la firma debían corresponder exclusivamente al firmante. UN 75- وأعرب عن تفضيل عام لعدم ادراج التعريف والاعتماد على مشروع المادة 6 للتعبير عن الفكرة التي مفادها أن بيانات انشاء التوقيع ينبغي أن ترتبط ارتباطا فريدا بالموقّع دون أي شخص آخر.
    Habida cuenta de que los datos preliminares tienen un alto nivel de exactitud, se prevé que los datos definitivos no representarán cambios ni ajustes significativos. UN ومن الجدير بالذكر أن البيانات الأولية على درجة عالية من الدقة بحيث أن البيانات النهائية ستسفر عن تفاصيل وتصويبات ضئيلة.
    En ese contexto, Moldova señala a la atención de la comunidad internacional el hecho de que los datos proporcionados por la parte rusa no se pueden confirmar por ninguna otra fuente. UN وفي هذا السياق، توجه مولدوفا الاهتمام الدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها من أي مصدر آخر.
    Posteriormente, Eritrea hizo lo posible para presentar los datos pendientes, pero llegó a la conclusión de que necesitaba asistencia para cerciorarse de que los datos reunidos eran exactos y fiables. UN وقد بذل الطرف بعد ذلك جهوده لإبلاغ بياناته المتأخرة ولكنه توصل إلى أنه يحتاج إلى المساعدة للتأكد من أن البيانات التي يتم تجميعها تتسم بالدقة والمصداقية.
    La evaluación de los datos disponibles recogidos en el estudio llevó a la conclusión de que los datos disponibles no permitían hacer una evaluación cuantitativa de la violencia sexual en Colombia a nivel de la población en general. UN وتقييم البيانات المتاحة الذي أوردته الدراسة قاد إلى استنتاج أن البيانات الحالية لا توفر أي أساس يستند إليه أي زعم يخصّ مقدار العنف الجنسي الذي يحدث في كولومبيا ويطال فئات واسعة من السكان.
    A pesar de que los datos sobre el consumo de alcohol en las mujeres y los problemas conexos todavía son insuficientes, varios estudios comparativos a gran escala han recabado información a través de fronteras y culturas. UN وفي حين أن البيانات المتعلقة بتعاطي النساء المشروبات الكحولية وما يتصل بذلك من مشاكل لا تزال غير كافية، استطاعت عدة دراسات مقارنة أجريت على نطاق كبير جمع معلومات عابرة للحدود والثقافات.
    Se cerciora de que los datos sean fidedignos y estén actualizados; UN ويتحقق من أن البيانات صحيحة وحديثة؛
    Se cerciora de que los datos sean fidedignos y estén actualizados; UN ويتحقق من أن البيانات صحيحة وحديثة؛
    Los ajustes eran particularmente necesarios, habida cuenta de que los datos correspondían al año académico 1994/1995, es decir, que tenían un retraso de dos años. UN وكانت التسويات ضرورية بصفة خاصة باعتبار أن البيانات تتصل بالسنة الدراسية ١٩٩٤/١٩٩٥، أي بعد فترة زمنية مدتها سنتان.
    Se informó además a la Comisión Consultiva de que los datos adquiridos mediante sistemas aéreos no tripulados serán propiedad de las Naciones Unidas. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البيانات التي ستحصل عليها المنظومات الجوية الذاتية التشغيل ستكون مِلْكاً للأمم المتحدة.
    Además, pese a que se ha informado a la Comisión de que los datos preliminares facilitados por el contratista actual indicaban que sus precios no excederían de los costos que representaría la alternativa de utilizar los recursos de transporte aéreo de las Naciones Unidas, a la Comisión le preocupa que esa alternativa tal vez resulte más costosa de lo previsto. UN وعلاوة على ذلك فبالرغم من أن اللجنة قد أبلغت بأن البيانات الأولية التي أتاحها المقاول الحالي بينت أن الأسعار التي حددها المقاول لن تتجاوز بغير ذلك التكاليف الناجمة عن استعانة الأمم المتحدة بأصولها الجوية، تعرب اللجنة عن قلقها من أن هذا البديل قد يتبين أنه أكثر تكلفة مما هو متوقع.
    El Servicio Estatal de Estadística de Armenia es consciente de la importancia que reviste la reunión de datos estadísticos desglosados por sexo, teniendo en cuenta el principio de que los datos estadísticos deben reflejar el lugar que ocupan las mujeres y los hombres en la sociedad y el papel que desempeñan en ella. UN تدرك دائرة الإحصاء الوطنية في أرمينيا أهمية جمع بيانات إحصائية مفصّلة حسب نوع الجنس مع مراعاة المبدأ القائل بأن البيانات الإحصائية ينبغي أن تعكس وضع المرأة والرجل ودورهما في المجتمع.
    ii) las circunstancias de que tiene conocimiento dan lugar a un riesgo considerable de que los datos de creación de la firma hayan quedado en entredicho; UN `2 ' كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي الى احتمال كبير بأن بيانات انشاء التوقيع ربما تكون قد تعرضت لما يثير الشبهة؛
    Esa delegación era de la opinión de que los datos de teleobservación eran un bien público y que debería promoverse el intercambio de datos más amplio posible, de manera no discriminatoria y a un costo razonable. UN ورأى الوفد أن بيانات الاستشعار عن بُعد منفعة عامة وأنه ينبغي فتح الأبواب بقدر المستطاع للاطلاع على البيانات دون تمييز وبتكلفة معقولة.
    El Departamento de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth se cerciorará de que los datos sobre las personas y entidades designadas en relación con estas medidas se transmitan a los departamentos y oficinas del Gobierno en el exterior. UN وستكفل إدارة المنظمات الدولية بوزارة الخارجية وشؤون الكمنولث إحالة التفاصيل المتعلقة بالأشخاص والكيانات المقصودين بهذه التدابير إلى إدارات حكومة المملكة المتحدة ومراكزها في الخارج.
    En cualquier caso, todo sistema debería cumplir con la exigencia de que los datos fueran explotables para las informaciones sobre la gestión. UN وعلى أي حال، ينبغي لأي نظام أن يتضمن شرطاً يقتضي أن تكون البيانات قابلة للاستخدام في تزويد الإدارة بالمعلومات.
    Una vez adoptada la base de referencia de la gestión de bosques, en caso de que los datos sobre gestión de bosques o sobre tierras forestales que permanecen como tales utilizados para determinar la base de referencia estén sujetos a nuevos cálculos, se aplicará una corrección técnica para incluir en la contabilidad los efectos de los nuevos cálculos en los datos comunicados que haya utilizado la Parte para establecer la base de referencia. UN 12 مكرراً رابعاً - بعد اعتماد خط أساس إدارة الغابات، إذا كانت البياناتُ المقدمة عن إدارة الغابات أو عن الأراضي الحرجية التي ظلت أراض حرجية والمستخدمة في تعيين المستوى المرجعي بياناتٍ تخضع لإعادة الحساب، يطبق تصويب تقني على الحساب ليشمل أثر إعادة الحساب على البيانات المقدمة التي استخدمها الطرف في تعيين خط الأساس.
    Algunos miembros recordaron la opinión anterior de la Comisión de que el período básico debía ser un múltiplo del período de la escala, a fin de que los datos de algunos años no se usaran más frecuentemente que los datos de otros. UN 30 - وأشار بعض الأعضاء إلى رأي اللجنة السابق بأن فترة الأساس ينبغي أن تكون عددا مضاعفا من فترة الجدول() حتى لا تستخدم البيانات المأخوذة من بعض السنوات بشكل أكثر تواترا من بيانات سنوات أخرى.
    Toma asimismo nota de la explicación del autor de que su petición de que se iniciara un procedimiento de revisión fue desestimada, de que esos recursos fueron imposibles o ineficaces y de que los datos facilitados por el Estado parte no guardan relación con las circunstancias de su caso. UN وتحيط علما أيضا بإيضاح صاحب البلاغ أن طلباته بالشروع في مراجعة رقابية لم تلق نجاحا، وأن سبل الانتصاف تلك لم تكن فعالة أو متاحة، وأن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف لا صلة لها بملابسات قضيته.
    En el ACNUR, sin embargo, la conciliación y los ajustes de la conversión de datos, en lugar de ensayarse en un lugar separado, se hicieron directamente en el lugar de producción, con el peligro de que los datos resultaran modificados involuntariamente. UN 115- بيد أن توفيق وتسويات تحويل البيانات في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد جرى مباشرة في بيئة إنتاجية بدلا من اختباره في بيئة منفصلة ويترتب على ذلك خطر تعديل البيانات دون قصد.
    Esa delegación opinó que tal vez sería posible facilitar esa información en el sitio en la Web de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, habida cuenta de que los datos pertinentes eran escasos y algunas veces contradictorios. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أنه يمكن توفير المعلومات المتصلة بذلك على الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، لأن البيانات المتاحة حاليا عن هذا الموضوع قليلة للغاية ومتضاربة أحيانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more