"de que los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • قيام الدول الأعضاء
        
    • أن الدول الأعضاء
        
    • بأن الدول الأعضاء
        
    • تمكين الدول الأعضاء
        
    • أن تشارك الدول الأعضاء
        
    • من جانب الدول الأعضاء
        
    • مشاركة الدول الأعضاء
        
    • أن تتخذ الدول الأعضاء
        
    • وأن الدول الأعضاء
        
    • اتخاذ الدول الأعضاء
        
    • أن تعتمد الدول الأعضاء
        
    • اهتمام الدول اﻷعضاء
        
    • أن تعمل الدول الأعضاء
        
    • أن تقوم الدول الأعضاء
        
    • أن تقدم الدول الأعضاء
        
    Observó también que el proceso dependía de que los Estados Miembros ofrecieran puntos para su distribución y que en los últimos años el número de esos puntos había disminuido. UN وأشارت أيضا إلى أن العملية تعتمد على قيام الدول الأعضاء بإتاحة نقاط للتوزيع وأن عدد النقاط المتاحة على هذا النحو قد انخفض في السنوات الأخيرة.
    Observó también que el proceso dependía de que los Estados Miembros ofrecieran puntos para su distribución y que en los últimos años el número de esos puntos había disminuido. UN وأشارت أيضا إلى أن العملية تعتمد على قيام الدول الأعضاء بإتاحة نقاط للتوزيع وأن عدد النقاط المتاحة على هذا النحو قد انخفض في السنوات الأخيرة.
    No cabe duda de que los Estados Miembros reciben un servicio extraordinario gracias al profesionalismo y el compromiso del personal de la División. UN وما من شك في أن الدول الأعضاء تستفيد غاية الإفادة من إخلاص موظفي الشعبة وكفاءتهم المهنية.
    Estamos seguros de que los Estados Miembros que patrocinan el proyecto de resolución apreciarán mucho cada voto en apoyo de los derechos del pueblo palestino. UN ونحن نثق بأن الدول الأعضاء المتبنية للقرار سوف تُثمن عاليا كل صوت يقف معها لنصرة حق الشعب الفلسطيني المهضوم.
    El orador se mostró de acuerdo con la solicitud de la Unión Europea de aplazar el examen de este tema del programa a fin de que los Estados Miembros estuviesen mejor preparados para el debate. UN وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي في طلبه إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال من أجل تمكين الدول الأعضاء من التحضير للمناقشة على نحو أفضل.
    4. Destaca también la necesidad de que los Estados Miembros participen plenamente en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso; UN 4 - تؤكد أيضا ضرورة أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية إعداد الميزانية، من بدايتها حتى نهايتها؛
    Consciente de la necesidad de que los Estados Miembros desarrollen y fortalezcan la cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley, UN وإذ تدرك الحاجة إلى قيام الدول الأعضاء بتطوير وتعزيز التعاون في مجال انفاذ القانون،
    El Sr. Brahimi respaldó la idea de que los Estados Miembros desarrollaran sus cuadros civiles. UN وقال إنه يؤيد فكرة قيام الدول الأعضاء ببناء كوادر مدنية.
    La Asamblea afirmó la necesidad de que los Estados Miembros adoptaran medidas para prevenir la transferencia al extranjero y el blanqueo de activos derivados de la corrupción y los alentó a que intensificaran la cooperación internacional. UN وأكّدت على ضرورة قيام الدول الأعضاء باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تحويل الأموال المتأتية من الفساد إلى الخارج وغسل تلك الأموال، وشجعت الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    No cabe, pues, partir del supuesto de que los Estados Miembros son responsables por actos de organizaciones internacionales. UN ولذلك لا يمكن افتراض أن الدول الأعضاء مسؤولة عن المنظمات الدولية.
    Todas las posibilidades descansan en el supuesto de que los Estados Miembros pagarán sus cuotas íntegra y puntualmente. UN وتفترض جميع السيناريوهات أن الدول الأعضاء ستدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Le complace informar de que los Estados Miembros han seguido apoyando a la ONUDI con generosas contribuciones, que ponen de relieve la confianza que tienen en la Organización. UN وأعرب عن سروره لأنه يستطيع الإبلاغ أن الدول الأعضاء تواصل دعمها لليونيدو بتبرعات سخية، مما يؤكد ثقتها في المنظمة.
    Apoyamos la opinión de que los Estados Miembros tienen la responsabilidad principal de impedir que dentro de sus fronteras existan condiciones que den lugar al terrorismo. UN ونؤيد الرأي بأن الدول الأعضاء تتحمل داخل حدودها المسؤولية الرئيسية عن الحيلولة دون نشوء أوضاع قد تتسبب في الإرهاب.
    Mi delegación está de acuerdo con la opinión de que los Estados Miembros tienen derecho a adoptar las políticas de su preferencia para promover sus propios intereses nacionales. UN ويؤيد وفدي الرأي بأن الدول الأعضاء لها الحق في اختيار السياسات التي تخدم مصالحها الوطنية.
    El orador exhorta la Secretaría a que prevea un período de tiempo suficiente entre la fecha en que se hace público un anuncio de vacante y la fecha límite para la presentación de las candidaturas, a fin de que los Estados Miembros puedan designar a los candidatos mejor calificados. UN وحثّ الأمانة على اتاحة وقت كاف بين الموعد الذي يتم فيه الإعلان عن وظيفة شاغرة وبين الموعد النهائي المحدد لتقديم الطلبات لأجل تمكين الدول الأعضاء من تسمية أفضل المرشحين المؤهلين.
    Objetivo de la Organización: Promover el debate de políticas sobre las cuestiones de población actuales y previsibles a los niveles nacional e internacional a fin de que los Estados Miembros puedan ocuparse eficazmente de las cuestiones de la población y el desarrollo. UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    d) El reconocimiento de la necesidad de que los Estados Miembros participen en la preparación del presupuesto en las primeras etapas y a lo largo de todo el proceso. UN (د) التسليم بضرورة أن تشارك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية منذ مراحلها الأولى وفي جميع مراحل تلك العملية.
    Esto demuestra además la importancia de que los Estados Miembros realicen esfuerzos colectivos y concertados. UN ويوضح ذلك بصورة أكبر أهمية الجهود الجماعية والمتضافرة من جانب الدول الأعضاء.
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    De ahí la importancia de que los Estados Miembros y las organizaciones privadas adopten medidas para reducir los gastos de transferencia. UN ولذا فمن المهم أن تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الخاصة تدابير لتخفيض تكاليف التحويلات.
    Son éstas pruebas de que la Conferencia supo aprovechar la existencia de condiciones favorables y de que los Estados Miembros pudieron generar la voluntad política necesaria para actuar de consuno. UN وفي ذلك دليل على أن المؤتمر كان قادراً على استغلال الظروف المواتية التي أتيحت لـه، وأن الدول الأعضاء تمكنت من التحلي بالإرادة السياسية للعمل سوياً.
    Destacando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas apropiadas para denegar refugio seguro a las personas que planean, financian o cometen actos terroristas, garantizando su detención y procesamiento o extradición, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    A este respecto, mi delegación expresa la esperanza de que los Estados Miembros apliquen un enfoque más constructivo a esta importante labor y adopten las fórmulas de avenencia necesarias, como debe hacerse en toda negociación seria, para que no perdamos esta oportunidad de cambio que se nos brinda. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفدي عن أمله في أن تعتمد الدول الأعضاء نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء هذه العملية الهامة وأن تجد الحلول التوفيقية الضرورية، كما يتعين علينا جميعا في أية مفاوضات جادة، لكي لا تفوتنا فرصة التغيير هذه.
    El programa de la Asamblea General refleja el hecho de que los Estados Miembros se ocupan de una multitud de cuestiones políticas, económicas, sociales y financieras. UN ويعكس جدول أعمال الجمعية العامة اهتمام الدول اﻷعضاء بعدد وافر من القضايا التي تغطي المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    Por último, abrigo la esperanza de que los Estados Miembros trabajen de consuno para llevar hacia delante la causa de nuestra humanidad común, y hacer que el mundo sea un lugar mejor para vivir. UN وأخيرا، يحدوني الأمل أن تعمل الدول الأعضاء معا للنهوض بقضية البشرية المشتركة وجعل العالم مكانا أفضل للحياة.
    Una vez más, el Secretario General expresa la esperanza de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones, particularmente en vista de la precaria situación financiera de los Tribunales. UN ومرة أخرى، يأمل الأمين العام مخلصا أن تقوم الدول الأعضاء بسداد التزاماتها، لا سيما في ضوء الوضع المالي الحرج للمحكمتين.
    Por lo tanto, la Comisión tal vez desee reiterar su recomendación de que los Estados Miembros y los asociados para el desarrollo se comprometan a hacer aportaciones al fondo. UN ولهذا قد ترغب اللجنة في تأكيد توصيتها بضرورة أن تقدم الدول الأعضاء والشركاء في التنمية تعهدات لهذا الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more