"de que más del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أكثر من
        
    • بأن أكثر من
        
    • أن ما يزيد على
        
    • وأن أكثر من
        
    • بأن ما يزيد على
        
    • بأن ما يربو
        
    El Comité toma nota con especial pesar de que más del 50% de quienes se prostituyen son niños. UN وتشير اللجنة بأسف شديد إلى أن أكثر من 50 بالمائة من البغايا هُنَّ من الأطفال.
    El Presidente Kabbah y el Comandante de la Fuerza del ECOMOG informaron a la Conferencia Especial sobre Sierra Leona de que más del 90% del país está seguro y a salvo. UN إن الرئيس كبه، وقائد قوات فريق الرصد، أبلغا المؤتمر الخاص المعني بسيراليون أن أكثر من ٩٠ في المائة من البلد آمن ومأمون.
    El Comité Especial hace caso omiso del hecho de que más del 90% de la población palestina se encuentra bajo la administración de las autoridades palestinas. UN وإنها قد تجاهلت تجاهلا تاما أن أكثر من ٩٠ في المائة من السكان الفلسطينيين هم تحت حكم السلطات الفلسطينية.
    Me complace informar a la Asamblea de que más del 90% de la electricidad que consume mi país proviene de la energía hidroeléctrica renovable. UN ويطيب لي إبلاغكم بأن أكثر من 90 في المائة من الكهرباء التي تستهلك في بلدي تأتي من مصادر الطاقة المائية المتجددة.
    Se informó de que más del 70% de la población de la India vivía en zonas rurales. UN وذكر أن ما يزيد على 70 في المائة من سكان الهند يعيشون في مناطق ريفية.
    Llegué a la conclusión de que el 70% de la fuerza de trabajo potencial no tenía trabajo o no recibía sueldo y de que más del 80% de la población vivía por debajo del umbral oficial de pobreza. UN وخلصت إلى أن نسبة 70 في المائة من قوة العمل المحتملة في غزة عاطلة عن العمل أو لا تتلقى أجراً، وأن أكثر من 80 في المائة من السكان يعيشون دون حدّ الفقر الرسمي.
    Otra realidad que encaramos es el hecho de que más del 80% de nuestras misiones cuentan con menos de 10 funcionarios, incluido el personal administrativo y de oficina. UN وثمة حقيقة أخرى نواجهها هي أن أكثر من 80 في المائة من بعثاتنا يعمل بها أقل من 10 مسؤولين، بمن فيهم موظفو الإدارة والمكتب.
    Su eficacia se pone de manifiesto en el hecho de que más del 92 de los embarazos resultan en alumbramientos exitosos. UN وأضافت أن فعالية هذا النظام تنعكس في حقيقة أن أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل انتهت بولادة ناجحة.
    El compromiso de Ghana en cuanto a la provisión de un acceso universal a la atención sanitaria básica queda demostrado por el hecho de que más del 60% del presupuesto del sector de salud se destina a la atención sanitaria primaria y a la provisión de centros de atención sanitaria, en particular en las zonas rurales. UN ويشهد على التزام غانا بتوفير حصول الجميع على العناية الصحية الأولية أن أكثر من 60 في المائة من ميزانية القطاع الصحي مخصصة للعناية الصحية الأولية وتوفير مرافق الخدمات الصحية، وخاصة في المناطق الريفية.
    En consecuencia, aparte de que más del 50% de los graduados de instituciones educacionales superiores son mujeres, la proporción de éstas entre los científicos es solamente del 42%. UN وهكذا، وبصرف النظر عن أن أكثر من نصف خريجي المؤسسات التعليمية العالية من النساء، لا تبلغ نسبتهن بين العلماء سوى 42 في المائة.
    Las encuestas demográficas de salud llegaron a la conclusión de que más del 70% de las mujeres apoya esta práctica en los países en los que su prevalencia es elevada. UN ووجدت الاستقصاءات الديموغرافية والصحية أن أكثر من 70 في المائة من النساء يؤيدن هذه الممارسة في البلدان التي يزداد انتشارها فيها.
    No debemos pasar por alto el hecho de que más del 30% de los oradores que intervinieron en el debate general de la Conferencia de Examen eran representantes de alto nivel, muchos de ellos al nivel ministerial. UN ويتعين ألا نتجاهل حقيقة أن أكثر من 30 في المائة من المتكلمين في المناقشة العامة للمؤتمر الاستعراضي كانوا ممثلين رفيعي المستوى، والعديد منهم بدرجة وزير.
    Expresamos nuestra profunda preocupación ante el hecho de que más del 47% de las existencias de armas químicas sigue pendiente de destrucción en todo el mundo. UN ونعرب عن قلقنا الشديد حيال حقيقة أن أكثر من 47 في المائة من مخزونات الأسلحة الكيميائية لا يزال يتعين تدميرها في جميع أنحاء العالم.
    Habida cuenta de que más del 70% de la población urbana vivía en barrios de tugurios, animó a que se adoptara una política nacional de vivienda. UN وأشارت إلى أن أكثر من 70 في المائة من سكان المدن يعيشون في أحياء فقيرة، وشجعت كمبوديا في الوقت نفسه على اعتماد سياسة وطنية للإسكان.
    Yesh Din informa de que más del 90% de las investigaciones de la violencia por parte de los colonos se clausuran sin que se formule una acusación. UN وتفيد ييش دين بأن أكثر من 90 في المائة من التحقيقات بشأن عنف المستوطنين يتم إغلاقها دون توجيـه أي لائحة اتهام.
    La Comisión fue informada de que más del 95% de los contingentes militares de la Misión se encontraban actualmente en la zona oriental del país. UN وأُبلغت اللجنة بأن أكثر من 95 في المائة من الوحدات العسكرية التابعة للبعثة تنتشر الآن في شرق البلد.
    En aquel entonces, la Asamblea era consciente de que más del 70% del personal que ocupaba puestos sujetos a distribución geográfica eran titulares de nombramientos permanentes. UN وكانت الجمعية العامة في ذلك الوقت على علم بأن أكثر من 70 في المائة من الموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي كانوا معينين على وظائف دائمة.
    Varias otras delegaciones preguntaron por qué al distribuir los recursos del Fondo no se tenía en cuenta el hecho de que más del 50% de los países prioritarios del Fondo se encontraban en África. UN وسألت عدة وفود أخرى عن السبب في أن توزيع الصندوق للموارد لا يظهر فيه أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من البلدان ذات اﻷولوية لدى الصندوق توجد في أفريقيا.
    Varias otras delegaciones preguntaron por qué al distribuir los recursos del Fondo no se tenía en cuenta el hecho de que más del 50% de los países prioritarios del Fondo se encontraban en África. UN وسألت عدة وفود أخرى عن السبب في أن توزيع الصندوق للموارد لا يظهر فيه أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من البلدان ذات اﻷولوية لدى الصندوق توجد في أفريقيا.
    A ese respecto, preocupa al Grupo de los 77 y China el hecho de que más del 60% de las necesidades de la Organización se sufragarán con recursos extrapresupuestarios y que más del 80% del presupuesto ordinario esté destinado a gastos de personal y administrativos en lugar de la ejecución de los mandatos. UN وفي ذلك الصدد، يراود مجموعة الـ 77 والصين قلق من أن الموارد الخارجة عن الميزانية ستغطي أكثر من 60 في المائة من متطلبات المنظمة وأن أكثر من 80 في المائة من الميزانية العادية مخصص لنفقات الموظفين والنفقات الإدارية لا لتنفيذ الولايات المقررة.
    ArmorGroup informó de que más del 90% de los artículos eran peligrosos para ser almacenados (categoría 1) y deberían destruirse en cuanto las condiciones lo permitieran. UN وقد أفادت شركة أرمورغروب بأن ما يزيد على 90 في المائة من الأصناف يعد تخزينها غير مأمون (الفئة 1) وينبغي تدميرها بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    Se informó a los expertos de que más del 50% de las mujeres afrodescendientes que tienen empleo se dedican a trabajos inestables en el sector no estructurado. UN وأُبلِغَ الخبراء بأن ما يربو على 50 في المائة من النساء العاملات المنحدرات من أصل أفريقي يعملن في وظائف غير ثابتة وغير نظامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more