"de que no existe" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه لا يوجد
        
    • بعدم وجود
        
    • بأنه ﻻ يوجد
        
    • أنه ليس هناك
        
    • من عدم وجود
        
    • على عدم وجود
        
    • بأنه ليس هناك
        
    • بشأن عدم وجود
        
    • في عدم وجود
        
    • أنه ﻻ توجد
        
    • المتصل بعدم توفر
        
    • بأنه ما من
        
    • بأنه ﻻ توجد
        
    Por consiguiente, éste rechaza el argumento del Estado parte de que no existe ningún riesgo personal para el autor de ser torturado. UN وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب.
    Por consiguiente, éste rechaza el argumento del Estado parte de que no existe ningún riesgo personal para el autor de ser torturado. UN وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب.
    Rechaza la opinión del Estado Parte de que no existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Pakistán y afirma que la situación en las zonas septentrionales es especialmente mala. UN ويفنﱢد وجهة نظر الدولة الطرف القائلة بعدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في باكستان، ويدفع ذلك بأن الحالة في المناطق الشمالية سيئة على وجه الخصوص.
    El abogado llega a la conclusión de que no existe justificación alguna para esas injerencias en la vida familiar del Sr. Karker. UN ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر.
    También alentará al Estado lesionado a tomar precauciones como consultar a los terceros Estados interesados, sopesar las consecuencias de otros medios de acción y cerciorarse de que no existe otra opción. UN وستشجع الدولة المضرورة أيضا على اتخاذ خطوات وقائية مثل التشاور مع الدول الثالثة المعنية، وتقدير آثار التصرفات البديلة، والتأكد من عدم وجود خيار آخر.
    Al examinar las resoluciones del Consejo de Seguridad y los documentos de la OSCE relativos al conflicto de Nagorno-Karabaj desde la perspectiva de los principios y las normas del derecho internacional, puede afirmarse sin lugar a dudas de que no existe fundamento alguno para alegar sobre la base de este ejemplo que existe un supuesto conflicto entre el principio de integridad territorial y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وعند استعراض قرارات مجلس الأمن وصكوك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالصراع حول ناغورني كاراباخ، من منظور مبادئ ومعايير القانون الدولي، يمكن التأكيد عن ثقة على عدم وجود أية أسس للحديث عما يذكر هنا من وجود مشكلة تعارض بين مبدأ السلامة الإقليمية ومبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Se llegó a la conclusión general de que no existe un sistema de retroinformación en funcionamiento y que si bien el PNUD tiene elementos de ese sistema, éstos funcionan en forma menos que óptima. UN والخلاصة اﻹجمالية هي أنه لا يوجد نظام عامل للتغذية المرتدة. وبالرغم من أن لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عناصر من مثل هذا النظام، فإنها تعمل بطريقة دون الطريقة المثلى.
    Somos conscientes de que no existe un simple equilibrio entre la representación equitativa y el desempeño del Consejo. UN ونحن ندرك أنه لا يوجد توازن سهل بين التمثيل العادل وأداء المجلس.
    Palestina está convencida de que no existe una solución militar del conflicto, como el Secretario General y la comunidad internacional lo han repetido una y otra vez. UN ويعتقد فلسطين أنه لا يوجد حل عسكري للصراع، على نحو ما أكد الأمين العام والمجتمع الدولي عدة مرات.
    Tenemos cada vez más la percepción de que no existe un compromiso político real, especialmente por parte de los Estados poseedores de armas nucleares, para cambiar el statu quo. UN ونرى كذلك أنه لا يوجد التزام سياسي حقيقي، ولا سيما من الدول الحائزة لأسلحة نووية، من أجل تغيير الوضع الراهن.
    Rechaza la excepción previa de que no existe ninguna controversia entre Liechtenstein y Alemania; UN ترفض الدفع الابتدائي بعدم وجود نزاع بين ليختنشتاين وألمانيا؛
    Por último, Suiza informa de que no existe la pena capital en el país ni tampoco la cadena perpetua para los menores de edad. UN وأخيرا، تفيد سويسرا بعدم وجود عقوبة الإعدام ولا السجن مدى الحياة للأطفال في هذا البلد.
    El abogado llega a la conclusión de que no existe justificación alguna para esas injerencias en la vida familiar del Sr. Karker. UN ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر.
    A pesar de que no existe una definición universal de terrorismo, unos 120 Estados han ratificado el Convenio Internacional de Represión de la Financiación del Terrorismo de 1999, que determina los elementos del delito de terrorismo con razonable precisión. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف متفق عليه عالمياً للإرهاب، فإن نحو 120 دولة قد صدقت على اتفاقية عام 1999 الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي تحدد أركان جريمة الإرهاب بقدر معقول من الدقة.
    Por otra parte, la legislación sobre inmigración no autoriza el reclutamiento de trabajadores menores de 18 años para los oficios regulados en el Código Laboral, entre otros, los empleados domésticos, los trabajadores agrícolas y los choferes domésticos. Esto es un indicador de que no existe explotación económica del niño en los Emiratos Árabes Unidos. UN كما أن قوانين الهجرة لا تسمح أيضاً باستقدام من هم دون الثامنة عشرة للعمل في المهن التي لا ينطبق عليها قانون العمل مثل خدم المنازل والمزارعين والسائقين في المنازل، وهذا مؤشر على عدم وجود استغلال اقتصادي للأطفال في الإمارات.
    Entre las objeciones a la energía nuclear que escuchamos a menudo está la afirmación de que no existe una solución al problema de la eliminación de los desechos nucleares. UN ومن بين الاعتراضات على الطاقة النووية، كثيــرا ما نسمع ادعاءات بأنه ليس هناك حل لمشكلة التخلص من النفايات النووية.
    La observación formulada por la Junta de Auditores de que no existe una definición oficial de misión integrada ha aumentado la preocupación de su delegación al respecto. UN ولقد أسفرت الملاحظة التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات بشأن عدم وجود تعريف رسمي للبعثة المتكاملة إلى تعزيز قلق وفده في هذا المضمار.
    No hay duda de que no existe ninguna voluntad política ni compromiso de ayudar a África a superar su difícil situación económica. UN ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية.
    1. El Comité, aunque tiene presente la explicación del Estado Parte de que no existe una base de datos que cuente con información cuantitativa sobre las corrientes migratorias, desearía recibir estimaciones desglosadas por sexo, edad y nacionalidad sobre el número de inmigrantes, migrantes en tránsito y emigrantes. UN 1- في حين تلاحظ اللجنة توضيح الدولة الطرف المتصل بعدم توفر قاعدة بيانات تحتوي على معلومات كمية دقيقة عن تدفقات الهجرة، فإنها ستكون ممتنة لتزويدها بتقديرات مفصلة بحسب نوع الجنس والعمر والجنسية لأعداد المهاجرين والمهاجرين العابرين والوافدين.
    A este respecto, mi delegación reitera la opinión de que no existe persona, grupo o país que sea inmune al terrorismo internacional y sus consecuencias devastadoras. UN وفي هذا السياق، يؤكد وفد بلدي مجددا رأيه بأنه ما من فرد، أو جماعة، أو بلد بمنأى عن الارهاب الدولي ونتائجه المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more