Pero ahora que está todo dicho, me he dado cuenta de que no había nada de lo que preocuparse para empezar. | Open Subtitles | ولكن الأن بما أن الحقيقة ظهرة للعلن أدركت بأنه لم يكن هنالك شيء يستحق القلق بشأن البدء معه |
Pensé que debía ser la fábrica, pero me di cuenta de que no había ninguna fábrica. | UN | وظننت أنه المصنع ولكنني أدركت فيما بعد أنه لا يوجد مصنع. |
Se informó a la Comisión de que no había solicitudes de indemnización en trámite de arbitraje respecto de la MINURSO. | UN | وأبلغت اللجنة بعدم وجود أي مطالبات قيد التحكيم فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Serbia informó de que no había adoptado medidas para emitir esas notificaciones. | UN | وأبلغت صربيا أنها لم تتخذ تدابير بشأن توجيه تلك الإشعارات. |
A este respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que no había un conjunto de criterios objetivos de clasificación para los puestos de alto nivel. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه لا توجد طائفة من معايير التصنيف الموضوعي للوظائف من الرتب العليا. |
Myanmar informó de que no había recibido ese apoyo debido a sanciones políticas y económicas. | UN | فأبلغت ميانمار بأنها لم تتلقّ دعماً من ذلك النحو بسبب العقوبات السياسية والاقتصادية. |
Tras solicitar aclaraciones al respecto, la Comisión fue informada de que no había porcentajes ordinarios para las piezas de repuesto, las reparaciones y la conservación del equipo de comunicaciones. | UN | وأبلغت اللجنة بناء على استفسار منها، بأنه لا توجد أسعار قياسية بالنسبة لقطع غيار معدات الاتصالات وإصلاحها وصيانتها. |
El Tribunal adoptó esa decisión tras haber recabado el dictamen de la Junta de Inmigración de Suecia, que había llegado a la conclusión de que no había ningún impedimento para la ejecución de la orden de expulsión. | UN | وقد أصدرت المحكمة هذا الحكم بعد أن حصلت على رأي مجلس الهجرة السويدي، الذي خلص إلى عدم وجود أي مانع لتنفيذ الحكم بالطرد. |
A pesar de que no había evidencia ni de herida ni de carrera de danza. | Open Subtitles | على الرغم من عدم وجود أيّ دليل على الإصابة الفضيعة أو مهنة الرقص |
Al finalizar esas negociaciones, el coordinador informó a la Comisión de que no había sido posible llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وفي نهاية تلك المفاوضات، أبلغ المنسق اللجنة بأنه لم يتسن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا. |
En 1993 y 1995, el Administrador informó al Consejo de Administración y a la Junta Ejecutiva, respectivamente, de que no había ejercido esas atribuciones. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، أبلغ مدير البرنامج مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي، على التوالي، بأنه لم يمارس هذه السلطة. |
El Director General llegó a la conclusión de que no había indicaciones de que se hubieran llevado a la práctica las recomendaciones de la Comisión de Encuesta. | UN | وانتهى المدير العام إلى أنه لا يوجد ما يدل على أن توصيات لجنة التحقيق قد نُفذت. |
El Gobierno especificó también que, después de examinar a las tres personas, la junta médica llegó a la conclusión de que no había pruebas de que hubieran sido torturadas. | UN | وأوضحت أيضاً أن الهيئة الطبية قامت بفحص الأشخاص الثلاثة، وخلصت إلى أنه لا يوجد ما يدل على تعذيبهم. |
En algunas oportunidades, los jueces han decidido liberar a las personas acusadas con el pretexto de que no había pruebas suficientes o de que las víctimas no habían cooperado. | UN | وفي بعض الحالات قرر القضاة إطلاق سراح المتهمين، متذرعين بعدم وجود أدلة كافية أو عدم تعاون الضحايا. |
En cuatro casos, se permitió el acceso del Grupo, pero se informó a éste de que no había armas en el lugar. | UN | وسمح للفريق بالدخول في أربع حالات، غير أنه أُبلغ بعدم وجود أي أسلحة في الموقع. |
La Presidenta informó de que no había podido asistir al 61° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos debido a conflictos de programación. | UN | وأوضحت الرئيسة أنها لم تتمكن من حضور الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان بسبب تضارب المواعيد المقررة. |
A este respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que no había criterios objetivos de clasificación establecidos para los puestos de alto nivel. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه لا توجد طائفة من المعايير الموضوعية لتصنيف الوظائف من الرتب العليا. |
Sin embargo, Amnistía Internacional informó de que no había visto pruebas de que se hubieran lanzado cohetes desde casas o edificios residenciales con personas civiles todavía en esos lugares. | UN | بيد أن منظمة العفو الدولية أفادت أيضا بأنها لم تر أي دليل على أن الصواريخ أُطلقت من مباني سكنية أو مبان ما زال فيها مدنيون. |
Se informó además de que no había vacantes. | UN | كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لا توجد شواغر. |
Los expertos consultores examinaron las pruebas de existencia de las pérdidas en cada reclamación e informaron de que no había duplicaciones. | UN | استعراض الخبراء الاستشاريون الاستدلال على وجود العناصر في كل مطالبة، وأشاروا إلى عدم وجود أي ازدواجية. |
Sin embargo, otros dos detenidos bajo los mismos cargos fueron declarados culpables, a pesar de que no había pruebas que fundamentaran la acusación de complot. | UN | لكن اثنين آخرين معتقلين بسبب التهم نفسها أُدينا، على الرغم من عدم وجود أدلة تثبت ضلوعهم في المؤامرة المزعومة. |
De modo análogo, a raíz de las deliberaciones celebradas sobre el tema de los contratos y de la armonización de las condiciones de servicio, se llegó a la conclusión de que no había necesidad de establecer un grupo de trabajo del período sesiones sobre esa cuestión. | UN | كذلك، تقرر بعد مناقشات بشأن موضوع العقود وتحقيق الاتساق في شروط الخدمة على أنه ليس ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل في أثناء الدورة بخصوص هذه المسألة. |
La hice a sabiendas de que no había ninguna fiesta de disfraces. | Open Subtitles | لقد صنعته له مع علمي أنه ليس هناك حفلة تنكر |
Se informó al Relator Especial de que no había presos políticos y que se había aplicado la amnistía. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه لا يوجد أي سجناء سياسيين وقد سبق تطبيق العفو العام. |
¿Está seguro de que no había nada aquí que mereciera la pena robar? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أنه لم يكن هناك شئ هنا يستحق أخذه؟ |
Además, el autor nunca se quejó a través de los procedimientos nacionales de que no había sido informado de las razones de la detención. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يشتك صاحب البلاغ قط في الإجراءات المحلية من أنه لم يبلّغ بأسباب القبض عليه. |