"de que se dispone actualmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاحة حاليا
        
    • المتوفرة حاليا
        
    • المتوافرة حاليا
        
    • المتاحة في الوقت الراهن
        
    • المتاحة في الوقت الحالي
        
    • المتاحة حالياً
        
    • المتوفرة حالياً
        
    La adopción de las mejores prácticas y tecnologías de que se dispone actualmente puede lograr aún más. UN ويمكن أن يحقق اﻷخذ بأفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حاليا نتائج هامة.
    Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia teniendo en cuenta los datos de que se dispone actualmente. UN ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة حاليا.
    La información de que se dispone actualmente no da pie a pensar que en ese momento intervinieran vehículos de la República Federativa de Yugoslavia. UN ولا تشير المعلومات المتاحة حاليا إلى أن المركبات القادمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد شاركت في هذه المرحلة.
    Sin embargo, los recursos de que se dispone actualmente no llegan ni con mucho a satisfacer las necesidades actuales de la conservación de la diversidad biológica. UN إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي.
    Los datos de que se dispone actualmente sobre la mortalidad derivada de la maternidad no son suficientes para elaborar un informe sobre los progresos realizados en la mayoría de los países. UN فالبيانات المتوافرة حاليا عن وفيات اﻷمهات غير كافية لﻹبلاغ عن التقدم المحرز بالنسبة لمعظم البلدان.
    Las evaluaciones de los riesgos ocupacionales de que se dispone actualmente sobre el uso de PCP como conservante de madera pesada no incluyen evaluaciones de los riesgos alimentarios porque no hay usos alimentarios registrados del PCP. UN وتقييمات مخاطره المهنية المتاحة في الوقت الراهن بشأن استخدامه الكثيف كمادة حافظة للخشب لا تشمل تقييمات للمخاطر التغذوية لأنه لا توجد استخدامات مسجلة للفينول الخماسي الكلور كمادة غذائية.
    Sin embargo, cabe notar que la información de que se dispone actualmente sobre el costo del control del mercurio proviene en gran parte de estudios realizados en Europa y América del Norte. UN بيد أن من المهم الإشارة إلى أن المعلومات المتاحة في الوقت الحالي عن تكلفة التحكم في الزئبق تأتي بصورة رئيسية من الدراسات المجراة في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Los fondos de que se dispone actualmente sólo bastan para financiar la participación de unos 30 delegados. UN فالأموال المتاحة حاليا لا تكفي إلا لتمويل مشاركة قرابة 30 مندوبا.
    Los acontecimientos recientes han puesto de manifiesto la enorme cantidad de datos de que se dispone actualmente y la rapidez con que evoluciona este campo de investigación. UN وسلّطت الأحداث الأخيرة الضوء بوضوح على غزارة البيانات المتاحة حاليا وعلى هذا المجال البحثي السريع التطوّر.
    La Administración opina que el total de provisiones para asuntos jurídicos es adecuado, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. UN وتعتقد الإدارة أن المخصصات الإجمالية تكفي للأغراض القانونية استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    La Administración opina que las provisiones para pérdidas por deterioro de esas deudas de dudoso cobro son adecuadas, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. UN وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    La Administración opina que el total de provisiones para asuntos jurídicos es adecuado, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. UN وتعتقد الإدارة أن المخصصات الإجمالية للأغراض القانونية كافية بالاستناد إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    La Administración opina que las provisiones para pérdidas por deterioro de esas deudas de cobro dudoso son adecuadas, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. UN وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    La supervisión por las Naciones Unidas de los programas y proyectos científicos en curso en la Antártida pondría fin a la duplicación innecesaria, detendría la generación de desechos y se centraría en los recursos de que se dispone actualmente. UN إن إشراف اﻷمم المتحدة على البرامج العلمية الحالية والمشاريع الجارية في أنتاركتيكا من شأنه أن ينهي الازدواجية غير الضرورية، ويحد من توليد الفضلات ويركز على الاستفادة من الموارد المتاحة حاليا.
    La supervisión por las Naciones Unidas de los programas científicos que se encuentran actualmente en vías de ejecución en la Antártida pondría fin a la duplicación innecesaria y coto a la cuestión de los desechos, centrándose en los recursos de que se dispone actualmente. UN إن إشراف اﻷمم المتحدة على البرامج العلمية التي تجرى حاليا في انتاركتيكا سيضع حدا للازدواج الذي لا لزوم له، ويقلل من النفايات، ويركز على الموارد المتاحة حاليا.
    A pesar de todos los esfuerzos realizados, los recursos de que se dispone actualmente son claramente insuficientes. Deberán hallarse medios innovadores de movilizar recursos. UN ومن الواضح، رغم جميع الجهود التي بذلت، أن الموارد المتوفرة حاليا غير كافية؛ ولا بد من التماس طرق مبتكرة لتعبئة الموارد.
    La mayoría de las guías, manuales y demás publicaciones técnicas de que se dispone actualmente se elaboraron antes de que se aprobara la Convención. UN وقد أُعد معظم الأدلة والكتيبات الإرشادية وغيرها من المنشورات التقنية المتوفرة حاليا قبل اعتماد الاتفاقية.
    Evidentemente, se necesitan datos más precisos para el segundo propósito que para el primero, y es posible que ello no se logre plenamente con la información de que se dispone actualmente. UN فالمطالبة بدقة البيانات لهذه الغاية اﻷخيرة أشد منها بشكل واضح بالنسبة للغاية اﻷولى، وقد لا يمكن الوفاء بها تماما على اساس المعلومات المتوفرة حاليا.
    Las instalaciones de que se dispone actualmente en Bagdad, en régimen de arrendamiento o alquiler, distan mucho de ser soluciones a largo plazo capaces de garantizar unas condiciones de trabajo seguras para el personal de la Organización. UN فالمرافق المتوافرة حاليا في بغداد المخصصة للموظفين بموجب عقد إيجار، لا تفي بما فيه الكفاية بالترتيبات البعيدة المدى اللازمة لتوفير ظروف عمل آمنة لموظفي الأمم المتحدة.
    Sobre la base de los resultados de la licitación pública se pondrá en conocimiento de la Junta en una nueva adición al documento IDB.38/9 información exhaustiva sobre los requisitos financieros totales para el Programa de cambio y renovación orgánica, los recursos de que se dispone actualmente, los recursos adicionales necesarios y los requisitos de corriente de efectivo. UN واستناداً إلى نتائج المناقصة التنافسية، سيجري تبادل معلومات شاملة مع المجلس بشأن مجموع المتطلّبات المالية المتعلقة ببرنامج التغيير والتجديد في المنظمة والموارد المتاحة في الوقت الراهن والموارد الإضافية المطلوبة والاحتياجات من التدفّق النقدي عن طريق تقديم إضافة أخرى إلى الوثيقة IDB.38/9.
    III. Estructura de la estrategia mundial La estrategia mundial se basa en una evaluación exhaustiva de las necesidades de los usuarios y de las estadísticas de que se dispone actualmente. UN 29 - ترتكز الاستراتيجية العالمية على تقييم شامل لاحتياجات المستعملين وعلى الإحصاءات المتاحة في الوقت الحالي.
    Sin embargo, a la espera de la publicación de los resultados, lamenta la escasez de datos de que se dispone actualmente. UN ولكن بانتظار نشر نتائج التعداد، تعرب عن أسفها لقلة البيانات المتاحة حالياً.
    Es necesario no sólo hacer transferencias de recursos más importantes en el plano internacional, sino también reorientar los recursos de que se dispone actualmente. " UN وينبغي زيادة نقل الموارد على المستوى الدولي، وأيضاً اعادة توجيه الموارد المتوفرة حالياً " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more